ويكيبيديا

    "القانون الخاص بحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Ley de protección
        
    • ley sobre la protección
        
    • la Ley relativa a la protección
        
    • ley sobre protección de
        
    • Ley Especial para la Protección
        
    • ley relativa a la protección de
        
    En el Congreso de la República, se encuentran pendientes de estudio leyes con respecto a los derechos de autor y derechos conexos y la Ley de protección a las artesanías. UN وسينظر الكونغرس قريبا في التشريع الخاص بحقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة وكذلك في القانون الخاص بحماية الصناعات اليدوية.
    Conforme a la Ley de protección de la salud, el Estado presta asistencia social médica a los ancianos sobre la base de ciertos programas complejos. UN وبموجب القانون الخاص بحماية الصحة، توفر الدولة المساعدة الطبيعة والاجتماعية لكبار السن، على أساس بعض البرامج المعقدة.
    La Ley de protección del patrimonio cultural norma lo siguiente: UN وينظم القانون الخاص بحماية التراث الثقافي المسائل التالية:
    Al Comité le preocupa asimismo que todavía no se haya finalizado y aprobado la ley sobre la protección del menor. UN كما يساورها القلق ﻷن القانون الخاص بحماية الطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يعتمد بعد.
    - la Ley relativa a la protección de niños y jóvenes de 1917; UN القانون الخاص بحماية اﻷطفال واﻷحداث، الصادر في عام ٧١٩١؛
    Con arreglo al artículo 33 de la Ley de protección de la salud, en Tayikistán el Estado fomenta y protege la maternidad. UN وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة.
    :: Ley de protección de testigos fuera de los tribunales. UN :: القانون الخاص بحماية الشهود خارج قاعة المحكمة.
    56. El 19 de noviembre de 1992 se aprobó la Ley de protección de los derechos de los consumidores. UN ٦٥- وقد اعتُمد القانون الخاص بحماية حقوق المستهلكين في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Criterios éticos motivaron, en particular, la disolución de la policía de seguridad y la adopción de la Ley de protección del Estado, que tuvo como consecuencia la decisión de dejar cesantes a todos los funcionarios del servicio de seguridad. UN وشكلت المعايير الأخلاقية، ضمن أمور أخرى، الأساس لحل شرطة الأمن ووضع القانون الخاص بحماية الدولة، وترتب على ذلك قرار فصل جميع ضباط الأمن.
    la Ley de protección del trabajo, Nº 625-XII, de 2 de julio de 1991; UN القانون الخاص بحماية العمل رقم 625-XII الصادر في 2 تموز/يوليه 1991؛
    También le recomienda que acelere la aprobación del proyecto de Ley de protección de la niñez y los otros procesos de reforma legislativa en marcha. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد القانون الخاص بحماية الطفل، والعمليات الجارية الأخرى ذات الصلة بالإصلاح القانوني.
    337. La Ley de protección de la vida privada en el trabajo entró en vigor en 2001. UN 337- ودخل القانون الخاص بحماية الخصوصية في الحياة العملية حيز النفاذ في عام 2001.
    369. El Estado garantiza los derechos relacionados con la protección de los niños, con condiciones determinadas en la Ley de protección de los niños. UN 369- تكفل الدولة حقوق حماية الطفل، بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون الخاص بحماية الطفل.
    419. La Ley de protección de los niños permite la creación de campamentos infantiles públicos/municipales y privados, campamentos infantiles de la ciudad de Skopje y campamentos estatales. UN 419- ويتيح القانون الخاص بحماية الطفل إنشاء معسكرات عامة/بلدية خاصة، ومعسكرات الأطفال في مدينة سكوبي، ومعسكرات الدولة.
    Ley de protección de la salud pública, de 15 de mayo de 1997; UN القانون الخاص بحماية الصحة العامة الصادر في 15 أيار/مايو 1997؛
    Ley de protección de la salud pública, 15 de mayo de 1997; UN القانون الخاص بحماية الصحة العامة، 15 أيار/مايو 1997؛
    2.4 Con respecto a la recomendación 128.25, el proyecto de Ley de protección de víctimas y testigos ha sido remitido al Gabinete para que lo examine. UN 2-4 وفيما يتعلق بالتوصية 128-25، قُدِّم القانون الخاص بحماية الشهود والضحايا إلى مجلس الوزراء للنظر فيه.
    Educación ecológica, basada en la ley sobre la protección de la Naturaleza; UN والتوعية اﻹيكولوجية استنادا الى القانون الخاص بحماية الطبيعة؛
    En ese proyecto de ley se aplican la mayoría de las recomendaciones del informe presentado en 1994 por la Comisión de Reforma Legislativa sobre la reforma de la Ley relativa a la protección de los datos personales. UN ويطبق المشروع معظم التوصيات الواردة في تقرير لجنة اﻹصلاح القانوني لعام ٤٩٩١ بشأن تعديل القانون الخاص بحماية البيانات الشخصية.
    La NHCR está facultada, en virtud del artículo 12 de la ley sobre protección de los derechos humanos de 1993 para investigar suo moto, así como sobre la base de peticiones presentadas por víctimas. UN وتتمتع اللجنة الوطنية الهندية لحقوق الإنسان، بموجب المادة 12 من القانون الخاص بحماية حقوق الإنسان لعام 1993، بسلطة التحقيق بمبادرة منها أو بناء على التماسات مقدمة من الضحايا.
    5. El Comité contra la Tortura notó con beneplácito la aprobación de la Ley Especial para la Protección de víctimas y testigos en 2006. UN 5- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بتقدير إلى اعتماد القانون الخاص بحماية الضحايا والشهود عام 2006(21).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد