ويكيبيديا

    "القانون الداخلي للدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho interno de los Estados
        
    • orden jurídico interno de los Estados
        
    • leyes internas de los Estados
        
    • ordenamiento jurídico interno de los Estados
        
    Existe una gran variedad de conceptos y filosofías acerca del régimen de penas establecido en el derecho interno de los Estados. UN فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول.
    Se expresó también la opinión de que la tortura era un crimen previsto en el derecho interno de los Estados y que no debía incluirse. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    Se expresó también la opinión de que la tortura era un crimen previsto en el derecho interno de los Estados y que no debía incluirse. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    Es difícil evaluar el derecho de opción establecido en el párrafo 1 del artículo 23, porque depende de factores desconocidos que son asunto exclusivo del derecho interno de los Estados interesados. UN يتعذر تقييم الحق في الخيار المقرر بموجب الفقرة ١ من المادة ٢٣ ﻷنه يتوقف على عوامل مجهولة تعتبر حصرا من مسائل القانون الداخلي للدول المعنية.
    1) Mientras que el proyecto de directriz 2.1.3 se refiere a la formulación de reservas en el plano internacional, el proyecto de directriz 2.1.4 se refiere a su formulación en el orden jurídico interno de los Estados y de las organizaciones internacionales. UN 1) إذا كان مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتعلق بإبداء التحفظات على الصعيد الدولي، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4 يتناول إبداء التحفظات من منظور القانون الداخلي للدول والمنظمات الدولية.
    Se consideró apropiado establecer un paralelo entre el derecho interno de los Estados y el " derecho interno " de las organizaciones internacionales. UN واعتبر أن من الملائم إقرار تواز بين القانون الداخلي للدول و " القانون الداخلي " للمنظمات الدولية.
    :: Recomienda que la piratería se tipifique como delito en el derecho interno de los Estados y que se abran diligencias contra las personas culpables de actos de piratería, incluido el encarcelamiento de las personas condenadas por esos hechos; UN :: توصي بتجريم القرصنة في القانون الداخلي للدول وملاحقة مرتكبي أعمال القرصنة، بما في ذلك سجن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الأعمال
    Agregó la Corte que también deben considerarse como no suspendibles los procedimientos judiciales inherentes a la forma democrática representativa de gobierno, previstos en el derecho interno de los Estados Partes como idóneos para garantizar la plenitud del ejercicio de los propios derechos no suspendibles y cuya limitación o suspensión comporta la indefensión de tales derechos. UN وتضيف المحكمة أنه ينبغي أيضاً أن تعتبر غير قابلة للتعليق اﻹجراءات القضائية اللصيقة بالشكل الديمقراطي التمثيلي للحكم، المنصوص عليها في القانون الداخلي للدول اﻷطراف باعتبارها ملائمة لضمان الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتعليق ذاتها التي ينطوي تقييدها أو تعليقها على عدم الدفاع عن هذه الحقوق.
    De lo anterior se infiere que el régimen especial de responsabilidad para los hechos ilícitos que lesionan los intereses fundamentales de la comunidad internacional al que se refiere Italia no es un régimen de tipo penal como los que se establecen en el derecho interno de los Estados. UN ويتضح مما سبق أن النظام الخاص للمسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي الذي تشير إليه إيطاليا ليس نظاما جنائيا على نمط النظام الجنائي الذي ينص عليه القانون الداخلي للدول.
    Más aún, por la falta de esa codificación ha sido objeto de múltiples disposiciones de derecho interno de los Estados y de derecho consuetudinario, y por lo general se ignora el contenido preciso, lo que es particularmente perjudicial para los pequeños países, sobre todo los del tercer mundo, que no cuentan con legislación o jurisprudencia nacional bien desarrollada en la materia. UN وبالفعل، فهي تخضع في غياب هذا التقنين إلى عدد كبير من أحكام القانون الداخلي للدول وقانون العرف والعادة الذي لا يُعرف عموما مضمونه على وجه التأكيــد. وهذا مجحــف على اﻷخــص بالنســبة للبلدان الصغــيرة، ولا سيما بلــدان العالم الثالــث، التي تنقصــها التشريعات أو الاجتهادات القضائية في هذا المجال.
    A fin de evitar discrepancias en la aplicación de la convención, la propuesta era llegar a una definición autónoma de " funcionario público " que no se refiriera al derecho interno de los Estados. UN وبغية تجنب التضارب في تنفيذ الاتفاقية، اقترح التوصل الى تعريف مستقل لمفهوم " الموظف العمومي " ، أي الى تعريف لا يشير الى القانون الداخلي للدول.
    Por el otro, existen cláusulas que pueden sujetar la aplicación provisional a la compatibilidad que esta tenga con el derecho interno de los Estados. UN محددة(). وهناك من ناحية أخرى بنود قد تقيده بشرط توافقه مع القانون الداخلي للدول().
    En lo concerniente a la relación entre el Convenio y el derecho interno de los Estados partes, en el artículo 25 se dispone que el Convenio no menoscabará las leyes internas de los Estados partes ni cualquier otro acuerdo que puedan haber concertado. UN 729- وبقدر ما يتعلق الأمر بالعلاقة بين الاتفاقية وبين القانون الداخلي للدول الأطراف، تنص المادة 25 على أن الاتفاقية لا تمس القوانين الداخلية للدول الأطراف ولا بأي اتفاقات أخرى قد تكون تلك الدول مرتبطة بها.
    , el derecho internacional no puede corregir las deficiencias del derecho interno de los Estados interesados, aunque el resultado de éste sea la apatridia, pero ¿significa esto que los terceros Estados están condenados a la mera pasividad? UN وكما سلفت مناقشته)٣٠٤(، فإن القانون الدولي لا يمكنه أن يصحح كل جوانب قصور القانون الداخلي للدول المعنية، حتى ولو أفضى إلى انعدام الجنسية. لكن هل يعني هذا أن الدول الثالثة محكوم عليها بالركون إلى دور سلبي؟
    Ello explica que, tanto el derecho interno de los Estados (cualquiera sea su fundamento teórico), como el derecho internacional admiten que, en tales circunstancias, las autoridades competentes puedan suspender el ejercicio de ciertos derechos con la sola y única finalidad de restablecer la normalidad y garantizar el goce de los derechos humanos más fundamentales. UN وهذا يفسر كون القانون الداخلي للدول )أياً كان أساسه النظري( هو والقانون الدولي يجيزان قيام السلطات المختصة، في مثل هذه الظروف، بتعليق ممارسة حقوق معينة لغرض وحيد دون غيره هو استعادة اﻷوضاع العادية وضمان التمتع بأبسط حقوق اﻹنسان.
    57. Se indicó, además, que el término " ley " podía entenderse únicamente como el derecho interno de los Estados contratantes de la Convención, y no en el sentido de que abarcaba las prácticas y los usos comerciales aceptados, que normalmente estarían comprendidos en una expresión más amplia como la de " normas jurídicas " . UN 57- وذكر أيضا أن كلمة " القانون " قد تُفهم على أنها تشمل القانون الداخلي للدول المتعاقدة في الاتفاقية فحسب، ولا تشمل الممارسات والأعراف التجارية المسلَّم بها، التي سوف يُشار إليها عادة بمصطلح أوسع نطاقا مثل مصطلح " القواعد القانونية " .
    las normas internas relativas a la formulación de reservas 1) Mientras que la directriz 2.1.3 concierne a la formulación de reservas en el plano internacional, la directriz 2.1.4 versa sobre su formulación en el orden jurídico interno de los Estados y de las organizaciones internacionales. UN 1) إذا كان المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتعلق بصوغ التحفظات على الصعيد الدولي، فإن المبدأ التوجيهي 2-1-4 يتناول صوغ التحفظات من منظور القانون الداخلي للدول والمنظمات الدولية.
    Los tribunales de arbitraje también han dictado laudos de conformidad con las obligaciones de las partes contratantes, el derecho internacional y, en algunos casos, las leyes internas de los Estados. UN 665- وبنيت قرارات هيئات التحكيم أيضا على الالتزامات التعاهدية للأطراف المتعاقدة، وعلى القانون الدولي، وعلى القانون الداخلي للدول في بعض الحالات.
    Adoptar acciones y esfuerzos para mejorar, fortalecer e impulsar las políticas de prevención y lucha contra la corrupción por los Estados Miembros, fortaleciendo la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales y regionales relevantes bajo los principios de soberanía, respetando el ordenamiento jurídico interno de los Estados. UN اتخاذ الإجراءات وبذل الجهود من جانب الدول الأعضاء من أجل تحسين وتدعيم وتعزيز سياسات منع الفساد ومكافحته، مع دعم التنفيذ الفعال للصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة على أساس من مبادئ السيادة وفي ظل احترام القانون الداخلي للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد