ويكيبيديا

    "القانون الدستوري رقم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Ley constitucional Nº
        
    • Acta constitucional Nº
        
    • ley constitucional número
        
    En virtud de la Ley constitucional Nº 99-02 de enero de 1999 se creó el Tribunal de Cuentas. UN وأنشئ ديوان المحاسبة بموجب القانون الدستوري رقم 99-02 الصادر في كانون الثاني/يناير 1999.
    4. La República Eslovaca fue establecida el 1º de enero de 1993 sobre la base de la Ley constitucional Nº 542/1992 sobre la disolución de la República Federativa Checa y Eslovaca. UN 4- أسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 من مجموعة القوانين، وهو القانون الخاص بحل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    La enmienda de la Constitución en virtud de la Ley constitucional Nº 90/2001, que entró en vigor parcialmente el 1º de julio de 2001, introdujo importantes modificaciones en el procedimiento de designación de los jueces. UN وقد أتى التعديل الذي أُدخل على الدستور بموجب القانون الدستوري رقم 90/2001 وبدأ نفاذ بعض أجزائه في 1 تموز/يوليه 2001 بتغييرات هامة في إجراءات تعيين القضاة.
    76. El Acta constitucional Nº 1 de 1º de enero de 1966 deroga la Constitución de 1964. UN 76- وأوقف القانون الدستوري رقم 1 الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 1966 العمل بدستور عام 1964.
    77. El Acta constitucional Nº 2 de 8 de enero de 1966 fija la organización provisional de los poderes públicos. UN 77- وحدد القانون الدستوري رقم 2 الصادر في 8 كانون الثاني/يناير 1966 التنظيم المؤقت للسلطات العامة.
    La ley constitucional número 1/97, de fecha 20 de septiembre, modificó el artículo 59 de la Constitución respecto de las condiciones de trabajo civilizadas, y no solamente dispone la realización personal, sino la conciliación de la vida profesional y la vida de familia. UN ٨١ - عدل القانون الدستوري رقم ١/٩٧ المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر، المادة ٥٩ من الدستور فيما يتعلق بالشروط المتحضرة للعمل، ونص، ليس فقط على تحقيق الذات بل أيضا على التوفيق بين الحياة المهنية واﻷسرية.
    41. Los derechos y libertades constitucionales que dispone la Constitución se basan en la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales que se aplica en virtud de la Ley constitucional Nº 23/1991. UN 41- وتستند الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور إلى ميثاق الحقوق والحريات الأساسية المنفذ بموجب القانون الدستوري رقم 23/1991.
    En cuanto al fondo, indica que con arreglo al artículo 30 de la Ley constitucional Nº 182/1993, una persona física que es parte en un proceso ante el Tribunal Constitucional ha de estar representada por un abogado. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير إلى أن الشخص الاعتباري الطرف في إجراءات قضائية أمام المحكمة الدستورية يجب أن يمثله محامٍ، وفق ما تقتضيه المادة 30 من القانون الدستوري رقم 182/1993.
    13. A ese respecto, cabe recordar la promulgación mediante referéndum de la Ley constitucional Nº 51, de 1º de junio de 2002, por la que se enmiendan y complementan determinadas disposiciones de la Constitución de Túnez, que incluye en particular: UN 13- يجدر التذكير في هذا الصدد بإصدار القانون الدستوري رقم 51 المؤرخ 1 حزيران/يونيه 2002، إثر استفتاء، وهو القانون المعدل والمكمّل لبعض أحكام الدستور التونسي، ولا سيما:
    2.4 El 18 de octubre de 1991 Azerbaiyán declaró su independencia por medio de la Ley constitucional Nº 222-XII sobre la Independencia de la República de Azerbaiyán. UN 2-4 وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 1991، أعلنت أذربيجان استقلالها بموجب القانون الدستوري رقم 222-XII المتعلق باستقلال دولة جمهورية أذربيجان.
    5. El Comité expresa su satisfacción por la aprobación de la Ley constitucional Nº 97/1995 por la que se enmiendan las disposiciones relativas a los derechos humanos de la Constitución, que ahora refleja en mayor medida las disposiciones de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٥- وتعرب اللجنة عن الارتياح لاعتماد القانون الدستوري رقم ٧٩/٥٩٩١ المعدﱢل لﻷحكام الخاصة بحقوق الانسان في الدستور الذي أصبح يعبﱢر اﻵن على نطاق أوسع عن اﻷحكام الواردة في شتى صكوك حقوق الانسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9. De conformidad con el artículo 1 de la Constitución, de 20 de julio de 1991, restablecida y modificada en virtud de la Ley constitucional Nº 2006-014, de 12 de julio de 2006, Mauritania es una república islámica, indivisible, democrática y social. UN 9- تنص المادة 1 من دستور 20 تموز/يوليه 1991 المعدل والمعاد تكريسه بموجب القانون الدستوري رقم 2006-014 المؤرخ 12 تموز/يوليه 2006، على أن موريتانيا " جمهورية إسلامية لا تتجزأ ديمقراطية واجتماعية " .
    12. El Comité toma nota de que, según el artículo 222 de la Constitución de 1996, revisado por medio de la Ley constitucional Nº 08/PR/2005, la Convención primará sobre el derecho interno y que, conforme al artículo 158, el derecho interno prevalecerá en caso de conflicto entre dos o más normas consuetudinarias. UN 12- تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للمادة 222 من دستور عام 1996، المعدل بموجب القانون الدستوري رقم 08/PR/2005، تحظى الاتفاقية بالأسبقية على القانون الوطني وأن القانون الوطني يسود وفقاً للمادة 158 في حالة نزاع بين قاعدتين عرفيتين أو أكثر.
    82. El Acta constitucional Nº 2 de 15 de marzo de 2003 regula la organización provisoria de los poderes del Estado. UN 82- ونص القانون الدستوري رقم 2 الصادر في 15 آذار/مارس 2003 على تنظيم مؤقت لسلطات الدولة.
    83. El Acta constitucional Nº 3 de 12 de diciembre de 2003 crea el puesto de Vicepresidente de la República. UN 83- وأنشأ القانون الدستوري رقم 3 الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 منصب نائب رئيس الجمهورية.
    La delegación ha impugnado el uso de la expresión " golpe de Estado " en la pregunta Nº 1 de la lista, pero la oradora considera que el texto del Acta constitucional Nº 1 confirma que constituyó en efecto un golpe de estado. UN ولئن اعترض الوفد على استعمال مصطلح " الانقلاب " في نص السؤال الأول الوارد في القائمة، ترى السيدة شانيه أن فحوى القانون الدستوري رقم 1 يؤكد أن ما حدث كان انقلاباً.
    80. El Acta constitucional Nº 1 de 1985 disuelve el Comité Militar de Rectificación Nacional y confiere al Jefe de ese Comité las funciones de Jefe de Estado y de Gobierno. UN 80- وحل القانون الدستوري رقم 1 لعام 1985 اللجنة العسكرية للإصلاح الوطني وأوكل مهام رئيس الدولة والحكومة إلى رئيس تلك اللجنة.
    81. El Acta constitucional Nº 1 de 15 de marzo de 2003 suspende la Constitución de 1995, disuelve por vía administrativa la Asamblea Nacional, pone fin a las funciones de Presidente de la República y del Gobierno. UN 81- وأوقف القانون الدستوري رقم 1 الصادر في 15 آذار/مارس 2003 العمل بدستور عام 1995، وحل بالطرق الدستورية الجمعية الوطنية، وألغى سلطات رئيس الجمهورية والحكومة.
    Se proclamó el estado de excepción sobre la base del Acta constitucional Nº 2, que precisa que " hasta que el pueblo centroafricano esté en condiciones de expresar la voluntad nacional, se asegurará el ejercicio provisional de los poderes públicos en las condiciones establecidas por la presente acta constitucional " . UN وأعلنت حالة الطوارئ بموجب القانون الدستوري رقم 2، الذي ينص على أنه " إلى حين يصبح في استطاعة شعب أفريقيا الوسطى التعبير عن الإرادة الوطنية، تُمارس الصلاحيات العامة بصفة مؤقتة وفقاً للشروط التي يحددها هذا القانون الدستوري " .
    La ley constitucional número 1/97, de fecha 20 de septiembre, introdujo notables modificaciones en la Constitución, la más importante de ellas fue la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres que pasó a ser una de las tareas fundamentales del Estado (Artículo 9). UN ١٤١ - وأدخل القانون الدستوري رقم ١/٩٧ المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر تغييرات هامة في الدستور، وتمثل أهم تغيير في أن تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة أصبح أحد المهام اﻷساسية للدولة )المادة ٩(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد