Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
Destacando la necesidad de respetar los derechos humanos y las normas y principios del derecho internacional humanitario universalmente aceptados, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه، |
La pregunta clave es si estas armas se utilizan o no de acuerdo con las normas del derecho internacional humanitario. | UN | والمسألة الأساسية المطروحة هي ما إذا كانت هذه الأسلحة تستخدم وفقاً لقواعد القانون الدولي الإنساني أم لا. |
La destrucción deliberada de la infraestructura de producción de alimentos es ilegal según el derecho humanitario internacional consuetudinario. | UN | وتعمُّد تدمير البنى التحتية الخاصة بإنتاج الغذاء فعل غير مشروع بموجب القانون الدولي الإنساني العرفي. |
La utilización de municiones en racimo se considera hoy generalmente una violación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وبات من المقبول حاليا بصفة عامة أن استخدام الذخائر العنقودية يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
y a los que se aplica el derecho internacional humanitario 37 | UN | المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني 39 |
En los tratados de derecho internacional humanitario en que se describen las formas de conducta tipificada no se hace referencia concreta a este crimen de guerra. | UN | ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم. |
En los diversos tratados de derecho internacional humanitario no se encuentra una definición expresa de misión de asistencia humanitaria. | UN | لا يوجد ثمة تعريف محدد لبعثة المساعدة الإنسانية في شتى معاهدات القانون الدولي الإنساني. |
Medidas adoptadas para fortalecer el actual conjunto de leyes en vigor que constituyen el derecho internacional humanitario | UN | التدابير المتخذة لتعزيز مجموعة القانون الدولي الإنساني القائمة |
Integración del derecho internacional humanitario en leyes y reglamentos | UN | إدراج القانون الدولي الإنساني في القوانين واللوائح |
Manuales de derecho internacional humanitario para las Fuerzas canadienses | UN | أدلة القانون الدولي الإنساني الخاصة بالقوات الكندية |
Expertos y consejeros en derecho internacional humanitario | UN | الخبراء والمستشارون في مجال القانون الدولي الإنساني |
El derecho internacional humanitario en el nuevo milenio | UN | القانون الدولي الإنساني في الألفية الجديدة |
El objetivo del simposio era reunir a personas experimentadas de diferentes ámbitos profesionales para debatir y proponer medidas e iniciativas específicas que pudieran fomentar la eficacia del derecho internacional humanitario en el futuro. | UN | والغرض من هذه الندوة جمع أفراد من ذوي الخبرة في مختلف التخصصات لمناقشة واقتراح إجراءات ومبادرات محددة من شأنها أن تزيد من فعالية القانون الدولي الإنساني في المستقبل. |
Garantizar el más estricto cumplimiento de los preceptos del derecho internacional humanitario por la totalidad de los agentes estatales | UN | ضمان تقيد كافة المسؤولين الحكوميين بمبادئ القانون الدولي الإنساني تقيدا يتسم بأكبر قدر من الصرامة |
Tipificar como delitos las conductas prohibidas por el derecho internacional humanitario | UN | تجريم الأفعال التي يحظرها القانون الدولي الإنساني |
La desaparición forzada de personas, el genocidio y otras conductas violatorias del derecho internacional humanitario | UN | الاختفاء القسري للأشخاص، والإبادة الجماعية، والأفعال الأخرى التي تنتهك القانون الدولي الإنساني |
Es urgente y prioritario que evitemos las guerras, pero donde quiera que haya conflictos por lo menos deben regir las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وإن تجنب الحرب من المسائل الملحة ذات الأولوية، ولكن عندما يقع الصراع بالفعل، يجب على الأقل مراعاة أحكام القانون الدولي الإنساني. |
Con respecto a la participación en las hostilidades, los términos del artículo 1, que se basaban en el derecho internacional humanitario y en el derecho de conflictos armados, eran claros, bien entendidos y pertinentes en el contexto. | UN | وفيما يتعلق بالاشتراك في الأعمال الحربية، رأى أن الأحكام المنصوص عليها في المادة 1 والتي تمتد جذورها إلى القانون الدولي الإنساني وقانون المنازعات المسلحة، واضحة ومفهومة جيداً وملائمة من حيث السياق. |
Los Elementos del Crimen han de contener definiciones claras y tener en cuenta el derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن يتضمن نص عناصر الجرائم تعريفات واضحة ويأخذ في الاعتبار القانون الدولي الإنساني. |
De lo anterior, se deduce que si los conflictos armados utilizan medios cada vez más sofisticados, el entramado legal del DIH debe necesariamente complejizarse para contener y evitar los efectos más nocivos de las guerras contemporáneas. | UN | وهذا يعني أنه، لما كانت وسائل الحرب المستخدمة في النـزاعات المسلحة تتطور باطراد، فلا بد من تطوير معايير القانون الدولي الإنساني من أجل التخفيف مما تسفر عنه الحروب العصرية من أشد الآثار ضرراً، ومنع هذه الآثار. |
Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |