ويكيبيديا

    "القانون الدولي العامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho internacional general
        
    • generales del derecho internacional
        
    Esto se entiende con sujeción a las limitaciones que puedan imponer las normas imperativas de derecho internacional general. UN وهذا رهين بأي قيود تفرضها القواعد اﻵمرة لقواعد القانون الدولي العامة.
    El Estado reafirmaba así los derechos que el derecho internacional general o el derecho convencional le conferían sobre dicha zona y hacía operativas determinadas obligaciones de otros Estados. UN فعندما تقوم الدولة بذلك فإنها تؤكد من جديد الحقوق التي تخولها لها قواعد القانون الدولي العامة أو القانون الاتفاقي وتدخل بعض الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأخرى في حيز النفاذ.
    De conformidad con la doctrina, aunque un Estado no pudiera imponer obligaciones a otros Estados mediante un acto unilateral, podía reafirmar que determinadas obligaciones incumbían a esos Estados en virtud del derecho internacional general o del derecho convencional. UN وطبقا لما استقر عليه الفقه، إذا كان لا يجوز للدولة أن تفرض التزامات على دول أخرى، فإنها يجوز لها أن تؤكد من جديد بعض الالتزامات التي تقع على عاتق هذه الدول بموجب قواعد القانون الدولي العامة أو القانون الاتفاقي.
    Una vez delimitado el tema, se definen sus nociones constitutivas, con mayor precisión que en el informe preliminar, antes de empezar el examen de los principios generales del derecho internacional que regulan la materia. I. Alcance del tema UN ولدى الإحاطة بالموضوع، يفضل أن تُحدد بدقة أكبر مما ورد في التقرير التمهيدي المفاهيم التي يتألف منها هذا الموضوع قبل الشروع في دراسة مبادئ القانون الدولي العامة التي تنطبق في هذه المسألة.
    La respuesta debe organizarse de conformidad con los principios generales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, culminar en una auténtica justicia y afianzar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يُنظم الرد على الإرهاب وفقا لمبادئ القانون الدولي العامة وميثاق الأمم المتحدة كما ينبغي أن يثمر عن عدالة حقيقية وأن يعزز السلام والأمن الدوليين.
    Al tenor de dicha disposición, tales solicitudes son tramitadas en la forma que determinan los tratados vigentes o, a falta de ellos, en conformidad con los principios generales del derecho internacional sobre la materia. UN فبموجب ذلك الحكم، يجري التعامل مع هذه الطلبات على النحو المحدد بموجب المعاهدات السارية أو، في حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي العامة ذات الصلة.
    De estas últimas técnicas de cualificación, las dos primeras son unilaterales, aunque se rigen por el derecho internacional general de los tratados, y las dos últimas iniciativas conjuntas de las partes en el tratado o de algunas de ellas después de su adopción. UN 85 - ومن كل هذه التقنيات الأخيرة المستعملة في التعديل، تتسم التقنيتان الأوليان بطابعهما الانفرادي وتندرجان في قواعد القانون الدولي العامة المتعلقة بالمعاهدات، أما التقنيتان الأخيرتان فترتبطان بالمبادرة المشتركة للأطراف في المعاهدة أو لبعضها، بعد اعتمادها.
    La mayoría de esos documentos contienen cláusulas que regulan su relación con otros tratados y otras normas de derecho internacional general que tienen el mismo alcance. UN وتتضمن معظم تلك الوثائق بنودا تنظم علاقتها بالمعاهدات الأخرى و/أو بالقواعد الأخرى من قواعد القانون الدولي العامة المتطابقة من حيث النطاق.
    - Y, por último, una reserva puede constituir para un " objetor persistente " el medio de manifestar la persistencia de su objeción: por medio de un tratado éste puede ciertamente rechazar la aplicación de una norma que no le es oponible en virtud del derecho internacional general. UN - أخيراً، يمكن أن يكون التحفظ وسيلة " للمعترض المصرّ " لإظهار إلحاح اعتراضه: فبإمكانه قطعاً أن يرفض أن يطبق، بواسطة معاهدة، قاعدة لا يمكن الاحتجاج عليه بها بمقتضى قواعد القانون الدولي العامة().
    Otros tratadistas, más numerosos, afirman la incompatibilidad de toda reserva a una disposición que refleja una norma imperativa de derecho internacional general, bien sin ofrecer ninguna explicación, o bien partiendo del postulado de que tal reserva sería contraria ipso facto al objeto y el fin del tratado. UN وأكد كتاب عديدون آخرون، أكثر عدداً، تنافي كل تحفظ على حكم يعكس قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العامة إما دون تقديم أي شرح()، أو بالتسليم بأن ذلك التحفظ ينافي، في حد ذاته، موضوع المعاهدة وغرضها().
    Por último, una reserva puede constituir para un " objetor persistente " el medio de manifestar la constancia de su objeción: por medio de un tratado este puede ciertamente rechazar la aplicación de una norma que no le es oponible en virtud del derecho internacional general UN :: أخيراً، يمكن أن يكون التحفظ وسيلة " للمعترض المصرّ " لإظهار استمرار اعتراضه: فبإمكانه قطعاً أن يرفض أن يطبق، بواسطة معاهدة، قاعدة لا يمكن الاحتجاج عليه بها بمقتضى قواعد القانون الدولي العامة().
    d) Yugoslavia (Serbia y Montenegro), en quebrantamiento de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional general y consuetudinario, ha matado, asesinado, herido, violado, robado, torturado, secuestrado, detenido ilegalmente y exterminado a ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, y sigue cometiendo esos actos; UN " )د( أن يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(، انتهاكا منها لالتزاماتها بموجب قواعد القانون الدولي العامة والعرفية، قد قتلت مواطني البوسنة والهرسك وتعمدت قتلهم وجرحهم واغتصبتهم ونهبتهم وعذبتهم واختطفتهم واحتجزتهم بصورة غير قانونية، وأبادتهم، وانها تواصل القيام بذلك؛
    Este principio ha sido interpretado como " una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión " por el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29 sobre el artículo 4 (párr. 13 a)). UN وفسرت لجنة حقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 29 على المادة 4 (الفقرة 13(أ)) هذا المبدأ على أنه " قاعدة من قواعد القانون الدولي العامة التي لا تخضع لعدم التقيد " .
    " El hecho de que los principios [de derecho internacional general y consuetudinario], reconocidos como tales, se codifiquen o incorporen en convenciones multilaterales no quiere decir que dejen de existir y de aplicarse como principios de derecho consuetudinario, incluso con respecto a países que son parte en esas convenciones. " UN " إن كون مبادئ [قواعد القانون الدولي العامة والقانون العرفي] المعترف لها بهذه الصفة قد دونت وأدرجت في اتفاقيات متعددة الأطراف لا يعني أنها لم يعد لها وجود وأنها لا تطبق بصفتها مبادئ للقانون العرفي، حتى تجاه البلدان الأطراف في تلك الاتفاقيات " ().
    2) Según Paul Reuter, puesto que una reserva establece, por medio de las aceptaciones, una " relación contractual " entre las partes, una reserva a una disposición convencional que refleja una norma imperativa de derecho internacional general no sería factible: el acuerdo resultante sería nulo de pleno derecho como consecuencia del principio establecido en el artículo 53 de la Convención de Viena. UN (2) يرى بول رويتر أنه لما كان التحفظ يقيم، من خلال القبول، " علاقة تعاقدية " بين الأطراف، فإنه لا يعقل إبداء تحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العامة: فالاتفاق الناتج عن ذلك سيكون اتفاقاً باطلاً حكماً بناء على المبدأ المنصوص عليه في المادة 53 من اتفاقية فيينا().
    La Organización estudia las reclamaciones sometida a arbitraje teniendo en cuenta las cláusulas pertinentes de los contratos, así como los principios generales del derecho internacional. UN 20 - وتستعرض المنظمة المطالبات المعروضة للتحكيم في ضوء الشروط التعاقدية السارية فضلا عن مبادئ القانون الدولي العامة.
    Evidentemente, no cabe esperar que los Estados celebren acuerdos bilaterales o multilaterales con disposiciones contrarias a los principios generales del derecho internacional consagrados en el presente proyecto de artículos. UN فلا ينبغي إذن أن يُتوقع من الدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تتضمن أحكاما تخالف مبادئ القانون الدولي العامة المكرسة في مشاريع المواد هذه.
    Croacia insiste en que está dispuesta a continuar las negociaciones bilaterales acerca de la cuestión de la seguridad de Prevlaka sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de los artículos 1 y 4 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones y de los principios generales del derecho internacional. UN وتعيد كرواتيا تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن مسألة أمن بريفلاكا استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والمادتين ١ و ٤ من الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات، ومبادئ القانون الدولي العامة.
    69. El Gobierno de Chile está decidido a solucionar el problema mundial de las drogas sin dejar de respetar los principios generales del derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, como la no injerencia y el respeto de la soberanía. UN 69 - وأكد أن حكومته ملتزمة بالتغلب على مشكلة المخدرات العالمية، في الوقت الذي تحترم فيه مبادئ القانون الدولي العامة المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، التي من قبيل عدم التدخل واحترام السيادة.
    En las condiciones generales no se incluye una cláusula sobre el derecho aplicable ya que, por ser las Naciones Unidas una organización intergubernamental con 192 Estados Miembros, sus contratos y acuerdos no deben estar sujetos a las leyes de ninguna jurisdicción en particular, sino que deben respetar los principios generales del derecho internacional. UN ولا تشمل الشروط العامة اختيار حكم قانوني لأن الأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية تضم 192 دولة عضوا، ينبغي ألا تكون عقودها واتفاقاتها خاضعة لقوانين أي ولاية قضائية بعينها، بل ينبغي أن تتقيد تلك العقود والاتفاقات بمبادئ القانون الدولي العامة.
    La mesa redonda estuvo dedicada al examen del caso Lockerbie a la luz de las normas generales del derecho internacional, el Convenio de Montreal sobre represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil internacional (1971) y la Carta de las Naciones Unidas. UN وكان اجتماع المائدة المستديرة مكرسا لبحث قضية لوكربي في ضوء قواعد القانون الدولي العامة واتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني )١٩٧١( وميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد