Aplicabilidad del derecho internacional humanitario y de otras normas pertinentes del derecho internacional | UN | انطباق القانون الإنساني الدولي وغيره من قواعد القانون الدولي ذات الصلة |
La solicitud de Croacia es infundada porque no se basa en las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | وطلب كرواتيا مشوش ﻷنه لا يستند إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Promover y respetar los instrumentos pertinentes del derecho internacional y del derecho internacional humanitario; | UN | تشجيع واحترام صكوك القانون الدولي ذات الصلة وكذلك القانون اﻹنساني الدولي؛ |
Tema 148 del programa: Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional | UN | البند 148 من جدول الأعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Además, de ser necesario, los Comisionados también pueden aplicar otras normas pertinentes de derecho internacional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يتعين أن يطبق المفوضون، عند الاقتضاء، قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
El lanzamiento de nuestro satélite se emprendió de forma transparente y legítima, de plena conformidad con el derecho internacional pertinente. | UN | لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Como reconoció el Tribunal de Nuremberg, toda persona tiene el deber de respetar las normas pertinentes del derecho internacional y, por consiguiente, puede incurrir personalmente en responsabilidad de no cumplir ese deber. | UN | ولقد اعترفت محكمة نورمبرغ بأن من واجب الفرد الامتثال لقواعد القانون الدولي ذات الصلة وبأنه بالتالي يمكن أن يعتبر مسؤولاً شخصياً عن الامتناع عن تأدية هذا الواجب. |
Una vez demarcadas las fronteras terrestres, la delimitación de la frontera marítima se llevará a cabo conforme a las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | وحالما يتم تعيين الحدود البرية، ينفذ ترسيم الحدود البحرية وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Teniendo presente que, en sus negociaciones, los Estados se deben guiar por los principios pertinentes del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد عموما بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في مفاوضاتها، |
Las sanciones deben imponerse sólo como último recurso, con limitaciones legalmente establecidas y en total conformidad con los criterios pertinentes del derecho internacional. | UN | ولا ينبغي أن تُفرض الجزاءات إلا كملاذ أخير، مع فرض قيود قانونية وبما يتفق تماما مع معايير القانون الدولي ذات الصلة. |
En el examen del texto, la Unión Europea tendrá como orientación las declaraciones y los principios pertinentes del derecho internacional. | UN | وفي نظره إلى النص سيسترشد الاتحاد بإعلانات ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Teniendo presente que, en sus negociaciones, los Estados se deben guiar por los principios pertinentes del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في مفاوضاتها، |
Es decir, su responsabilidad dimana del cumplimiento de las obligaciones del Estado previstas en las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | أي أن مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص تنشأ عن الوفاء بالتزامات الدولة المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
148. Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional [P.150]. | UN | 148 - التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد [م-150]. |
Además, de ser necesario, los Comisionados también pueden aplicar otras normas pertinentes de derecho internacional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يتعين أن يطبق المفوضون، عند الاقتضاء، قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
IV. Derecho interno - ejemplos de leyes de aplicación del derecho internacional pertinente. | UN | رابعا - القانون المحلي - نماذج من التشريعات المطبقة لأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
48. Se formularon preguntas acerca de si el principio 20 se ajustaba a los principios jurídicos internacionales pertinentes que rigen la sucesión de Estados. | UN | 48- وأثيرت تساؤلات بشأن ما إذا كان المبدأ 20 في توافق مع مبادئ القانون الدولي ذات الصلة والتي تحكم خلافة الدول. |
También realiza investigaciones prácticas, lleva a cabo evaluaciones y presta apoyo a los instrumentos del derecho internacional pertinentes. | UN | كما أنه يُجري عمليات تقييم ويدعم صكوك القانون الدولي ذات الصلة. |
Las normas de derecho internacional pertinentes se aplican mutatis mutandis a la Organización, al igual que a los Estados. | UN | وتنطبق قواعد القانون الدولي ذات الصلة على المنظمة، شأنها في ذلك شأن الدول، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
A ese respecto, nos adherimos a los principios del derecho internacional en la materia y velamos por que nuestros actos sean totalmente transparentes. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نتمسك بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة ونضمن الشفافية الكاملة للإجراءات التي نتخذها. |
Por consiguiente, un examen de las normas del derecho internacional relativas a las sanciones significa buscar las limitaciones a las sanciones inherentes al funcionamiento general del derecho internacional. | UN | وبذلك تشمل دراسة معايير القانون الدولي ذات الصلة بالجزاءات البحث عن حدود الجزاءات الملازمة للتطبيق العام للقانون الدولي. |
La opinión consultiva de la Corte se refiere al hecho de que la amenaza o el empleo de las armas nucleares es contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y en particular, a los principios y normas del derecho humanitario. | UN | وتشير فتوى المحكمة إلى أن استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يتعارض مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنزاعات المسلحة، وخاصة قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني. |
El Consejo de Seguridad debería hacer un mayor uso de este tribunal mundial como una fuente de consulta experta y, en los casos de controversia, utilizarlo como una fuente de interpretación pertinente del derecho internacional y considerar las decisiones que conviene someter a su examen. | UN | ويتعين على مجلس الأمن أن يستفيد أكثر من المحكمة العالمية باعتبارها مصدرا لإسداء المشورة، و مصدرا لتفسير معايير القانون الدولي ذات الصلة والنظر في القرارات التي تخول للمحكمة العالمية إجراء استعراض وذلك في حال نشوب خلافات. |
Individualizar en este proceso los diversos aspectos del derecho internacional relacionados con las situaciones de desplazamiento en gran escala puede ayudar a planear una línea de acción centrada y positiva. | UN | وتحديد مختلف جوانب القانون الدولي ذات الصلة بحالات التشرد الجماعي في إطار هذه العملية يمكن أن يتيح رسم خطة عمل مركزة وإيجابية. |