ويكيبيديا

    "القانون الدولي فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho internacional con
        
    • del derecho internacional en
        
    • derecho internacional en lo que
        
    • del derecho penal en lo
        
    • legislación internacional
        
    • CDI en lo que
        
    • derecho internacional y
        
    • de Derecho Internacional en
        
    Se señaló que el tema entrañaba un análisis de las funciones respectivas del derecho nacional y del derecho internacional con respecto a la nacionalidad. UN وأشير إلى أن هذا الموضوع ينطوي على تحليل دور القانون الوطني ودور القانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية.
    También se apoyó la exclusión de la referencia propuesta a las consecuencias penales, ya que esas consecuencias eran inconcebibles en derecho internacional con respecto a los Estados. UN كما أيد البعض حذف الإشارة المقترحة للعواقب الجزائية حيث أنه لا يمكن تصور وجود مثل هذه العواقب في القانون الدولي فيما يتعلق بالدول.
    El principio de la inmunidad soberana y los preceptos del derecho internacional en relación con los buques de guerra tampoco se ven afectados. UN كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية.
    El presente informe aborda el cumplimiento por Israel de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional en lo que respecta a su ocupación del territorio palestino. UN يتناول هذا التقرير امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتصل باحتلالها الأرض الفلسطينية.
    1. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno de Costa Rica para continuar conversaciones sobre la función del derecho penal en lo tocante a la protección del medio ambiente; agradece asimismo la oferta de dicho Gobierno de dar acogida, en noviembre de 1996, a una reunión de expertos sobre este tema e invita al Secretario General a que colabore en la medida necesaria en la organización de esa reunión; UN ١ - يقدر الجهود التي تبذلها حكومة كوستاريكا من أجل اجراء مناقشات حول وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة، ويقدر أيضا عرض تلك الحكومة أن تستضيف في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء حول هذا الموضوع، ويدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم التعاون اللازم في تنظيم ذلك الاجتماع؛
    17. Se debería aplicar con eficacia la legislación internacional relativa al nexo entre la migración y los pueblos indígenas. UN 17 - وينبغي أن ينفذ القانون الدولي فيما يتعلق بالترابط بين الهجرة والشعوب الأصلية تنفيذاً فعالاً.
    2. Toma nota de los propósitos de la Comisión de derecho internacional con respecto al programa de trabajo del último año del mandato de sus miembros; UN ٢ - تحيط علما بنوايا لجنة القانون الدولي فيما يتعلق ببرنامج العمل للسنة اﻷخيرة من فترة عضوية أعضائها؛
    2. Toma nota de los propósitos de la Comisión de derecho internacional con respecto al programa de trabajo del último año del mandato de sus miembros; UN ٢ - تحيط علما بنوايا لجنة القانون الدولي فيما يتعلق ببرنامج العمل للسنة اﻷخيرة من فترة عضوية أعضائها؛
    El proyecto de artículos parece dar a entender que la función del derecho internacional con respecto a la responsabilidad de los Estados incluye en la actualidad el restablecimiento y mantenimiento del orden jurídico internacional. UN يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه.
    La misión tenía como objetivo informar a las autoridades locales y los mandos militares sobre sus obligaciones en virtud del derecho internacional con respecto a los niños en los conflictos armados. UN وكان الهدف هو نشر الوعي بين السلطات المحلية والقادة العسكريين بشأن التزاماتهم بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالأطفال في الصراع المسلح.
    En la segunda parte del informe se pasa revista a las obligaciones que tienen los Estados en virtud del derecho internacional con respecto a las violaciones de los derechos humanos de los defensores cometidas por agentes no estatales. UN ويستعرض الجزء الثاني من التقرير التزامات الدول بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين.
    Los miembros del Comité también deberían seguir atentamente los avances realizados por el Comité de derecho internacional con respecto a las reservas, un tema particularmente preocupante para todos los órganos creados en virtud de tratados. UN وينبغي لأعضاء اللجنة أيضاً الاستمرار في إجراء متابعة دقيقة للتقدم الذي تحرزه لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات، وهي مسألة لها أهمية خاصة بالنسبة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Es importante subrayar la autonomía del derecho internacional en el caso de las mencionadas categorías de crímenes. UN ومن اﻷهمية التركيز على استقلالية القانون الدولي فيما يتعلق بفئات الجرائم المعنية . الاختصـاص
    La idea de las reservas a los tratados consistía en asegurar la coherencia del derecho internacional en lo que respecta a las cuestiones esenciales y, por otra parte, ofrecer a los Estados la posibilidad de proteger sus intereses especiales con sujeción a determinadas condiciones. UN والهدف من التحفظات على المعاهدات هو كفالة تحقيق الانسجام والترابط في إطار القانون الدولي فيما يتعلق باﻷساسيات، مع إتاحة الفرصة للدول، من ناحية أخرى، لحماية مصالحها الخاصة رهنا بشروط محددة.
    El Gobierno de México reitera su compromiso de continuar contribuyendo a la vigencia del derecho internacional en lo que se refiere a este tema del programa. UN 10 - وتؤكد حكومة المكسيك من جديد التزامها بمواصلة الإسهام في تطبيق القانون الدولي فيما يتعلق بهذا البند من بنود جدول الأعمال.
    A la luz de lo anterior, el Gobierno de México reitera nuevamente su firme compromiso de contribuir de manera activa y decidida a la vigencia del derecho internacional en lo que se refiere a ese tema del programa de la Asamblea General. UN وفي ضوء ما تقدم، تؤكد حكومة المكسيك مجددا التزامها الراسخ بالإسهام بصورة فعالة وثابتة في تطبيق القانون الدولي فيما يتعلق بهذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    1. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno de Costa Rica para continuar conversaciones sobre la función del derecho penal en lo tocante a la protección del medio ambiente; agradece asimismo su oferta de dar acogida, en noviembre de 1996, a una reunión de expertos sobre este tema e invita al Secretario General a que colabore en la medida necesaria en la organización de esa reunión; UN ١ - يقدر الجهود التي تبذلها حكومة كوستاريكا من أجل اجراء مناقشات حول وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة، ويقدر أيضا عرضها بأن تستضيف في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء حول هذا الموضوع، ويدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم التعاون اللازم في تنظيم ذلك الاجتماع؛
    Deben emplearse las posibilidades que ya existen cuando se trata de identificar las posibles lagunas en la legislación internacional sobre el tema. UN وينبغي توظيف الإمكانات المتاحة بالفعل عند السعي إلى تحديد الثغرات المحتمل وجودها في القانون الدولي فيما يتصل بهذا الموضوع.
    La Sra. TELALIAN (Grecia) aprueba la posición adoptada por la CDI en lo que respecta a la universalidad del régimen de Viena, incluso en relación con los tratados de derechos humanos y aun cuando las obligaciones que dimanan de esos instrumentos no sean de orden sinalagmático. UN ٤١ - السيدة تلاليان )اليونان(: وافقت على الموقف الذي اتخذته لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بشمولية نظام فيينا، ولا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وإن لم تكن الالتزامات المنبثقة عن هذه اﻷخيرة تنطوي على مبدأ التزام الطرفين.
    A. El derecho internacional y el derecho a disponer de agua UN ألف - القانون الدولي فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب 20-25 9
    La delegación de Alemania apoya la posición de la Comisión de Derecho Internacional en cuanto a redactar una disposición breve sobre la cuestión de las empresas estatales. UN 16 - وأعرب عن دعم وفده لموقف لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بصياغة قاعدة مقتضبة بشأن مسألة الشركات المملوكة للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد