Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
43. Como primera medida, con frecuencia lo más fácil es pedir el cumplimiento de los derechos humanos que han sido reconocidos mediante las normas internacionales de derechos humanos o la legislación nacional interna. | UN | 43- وغالباً ما يكون من الأيسر الدعوة إلى الوفاء بحقوق الإنسان التي اعتُرف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في التشريعات الداخلية الوطنية، بوصف ذلك خطوةً أولى. |
Los que votaron en contra de la resolución alegaron que las religiones no podían ni debían ser tratadas por las normas internacionales de derechos humanos o denunciaron que, en su opinión, la resolución se centraba en una religión. | UN | وأشار الأعضاء الذين صوتوا ضد القرار إلى أنه لا يمكن بل لا يجوز اعتبار الأديان مواضيع في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو أنهم أعربوا عن استياء لما يتصوروه من تركيز القرار تركيزاً غالباً على دين واحد. |
En ese contexto, el Consejo, en su resolución 1945 (2010), también se refirió a las violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos u otras atrocidades, en particular la violencia sexual y por motivos de género. | UN | وفي هذا السياق، أشار المجلس أيضا في القرار 1945 (2010) إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
En su resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad confió al Grupo de Expertos sobre el Sudán el mandato de proporcionar información sobre las personas que perpetraran infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades. | UN | 254 - إن فريق الخبراء المعني بالسودان مكلف بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1591 (2005) بتقديم معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع. |
Se indicó que la decisión de aplicar las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional humanitario debería basarse en un análisis del alcance de la protección que podían ofrecer estos conjuntos normativos en cada situación en particular. | UN | وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة. |
:: Se utilice para facilitar graves violaciones del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho penal internacional, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra; | UN | :: تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ |
Se utilice para facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho penal internacional, incluidos actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra; | UN | تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ |
ii) La comisión de violaciones reiteradas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados por un número significativo de miembros de la unidad; o | UN | ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو |
En muchos Estados existen leyes concretas que rigen el ejercicio de esos derechos. Sin embargo, en muchos casos, la legislación interna en vigor incluye motivos de restricción adicionales a los ya previstos en las normas internacionales de derechos humanos, o ambiguos. | UN | وفي العديد من الدول، هناك أيضاً قوانين محلية محددة تخضع لها ممارسة هذين الحقين إلا أن التشريعات المحلية السارية في حالات عدة صنفت أسباباً أخرى إضافة إلى الأسباب المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو أسباباً يكتنفها الغموض. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, este instituto podría trabajar en la memoria y la educación popular, además de funcionar como centro de recopilación de material fotográfico y de organizar coloquios y seminarios de capacitación y de encuentro relativos a las normas internacionales de derechos humanos o a la noción del crimen de lesa humanidad. | UN | ويمكن أن يعمل هذا المعهد، بدعم من المجتمع الدولي، على حفظ الذكرى والتثقيف الشعبي وخدمة مركز الأرشيف المصور وعقد ندوات وحلقات تدريبية ولقاءات بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان أو مفهوم الجريمة في حق الإنسانية. |
Entre esas medidas podría figurar, por ejemplo, la retirada de un oficial de un puesto de mando superior cuando haya motivos fundados para sospechar que es responsable de violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados. | UN | وقد تشمل هذه التدابير، على سبيل المثال، تنحيةَ ضابط من موقع قيادي رفيع المستوى متى توافرت أسبابٌ وجيهة للاشتباه في أنه مسؤول عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين. |
En particular, se deberá notificar a los receptores que las Naciones Unidas no podrán prestar apoyo a unidades que estén bajo el mando de personas contra las que se hayan presentado denuncias corroboradas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados. | UN | ويتعين تحديدا إخطار الجهات المستفيدة بأن دعم الأمم المتحدة لا يجوز تقديمه إلى وحدات تقع تحت إمرة أفراد قُدمت ضدهم إدعاءات ثبتت صحتها، تفيد بأنهم ارتكبوا انتهاكاتٍ جسيمة لأي من القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين. |
No obstante, puede llegar a ser necesario suspender o retirar el apoyo logístico, material o técnico cuando mantenerlo suponga implicar a la Organización en violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados. | UN | لكن تعليق الدعم اللوجستي أو المادي أو التقني أو سحبه قد يصبح أمرا ضروريا إذا كان من شأن الاستمرار في تقديمه أن يورط المنظمة في ارتكاب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين. |
Además, los actos de explotación y abuso sexuales pueden constituir infracciones del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o ambos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تشكل حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو لكليهما(). |
2. Los Estados tienen la obligación de impedir que los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad participen en guerras de agresión u otras operaciones armadas, tanto internacionales como internas, que violen la Carta de las Naciones Unidas, los principios y las normas internacionales de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | 2- الدول ملزمة بمنع أفراد أي مؤسسة عسكرية أو غيرها من المؤسسات الأمنية من المشاركة في حروب عدوانية أو عمليات مسلحة أخرى، دولية كانت أم محلية، تنتهك ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
La rendición de cuentas por las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos (o el derecho internacional humanitario) no es una cuestión de elección o de política, sino una obligación en virtud del derecho nacional e internacional. | UN | والمساءلة عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان (أو القانون الدولي الإنساني) ليست مسألة خيار أو مسألة سياسة عامة؛ بل هي واجب بمقتضى القانون المحلي والقانون الدولي(). |
En la resolución 1945 (2010), en el contexto mencionado, el Consejo también se refirió a las violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos u otras atrocidades, en particular la violencia sexual y por motivos de género. | UN | وأشار المجلس أيضا، في القرار 1945 (2010)، وفيما يتعلق بالسياق المذكور أعلاه، إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غير ذلك من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
En el párrafo 3 de la resolución 1591 (2005) se estipula que el Grupo deberá suministrar información al Comité acerca de los individuos que a) entraban el proceso de paz o constituyen una amenaza para la estabilidad; b) cometen violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos u otras atrocidades; c) violan el embargo de armas; o d) son responsables de vuelos militares ofensivos. | UN | 124 - تحدد الفقرة 3 من القرار 1591 (2005) الفريق على أنه مصدر للمعلومات التي تقدّم إلى اللجنة عن الأشخاص الذين: (أ) يعرقلون عملية السلام أو يشكِّلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة؛ (ب) يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية؛ (ج) ينتهكون حظر الأسلحة؛ أو (د) يكونون مسؤولين عن التحليقات العسكرية الهجومية. |
c) Perpetren infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades, incluidos actos de violencia sexual y por razón de género; | UN | (ج) يرتكبون انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غير ذلك من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني؛ |
2. Los Estados tienen la obligación de impedir que los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad participen en guerras de agresión u otras operaciones armadas, tanto internacionales como internas, que violen los principios y las normas del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | 2- يجب على الدول منع أفراد أي مؤسسة عسكرية أو أمنية أخرى من المشاركة في حروب عدوانية أو عمليات مسلحة أخرى، دولية كانت أم محلية، تنتهك مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |