ويكيبيديا

    "القانون الدولي وأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho internacional y que
        
    • el derecho internacional y
        
    • derecho internacional y a
        
    • del derecho internacional y
        
    • de derecho internacional y
        
    Varias delegaciones insistieron en que la cooperación debía realizarse de manera compatible con el derecho internacional y que las medidas debían respetar la soberanía de los Estados. UN وشددت عدة وفود على أن إجراءات التعاون يجب أن تتماشى مع القانون الدولي وأن التدابير المتخذة يجب أن تحترم سيادة الدول.
    Al mismo tiempo, algunos miembros observaron que el párrafo 1 del Artículo 38 del Estatuto de la Corte no contenía una lista exhaustiva de las fuentes de derecho internacional y que, a pesar de su omisión, los actos unilaterales constituían sin lugar a dudas una de esas fuentes. UN وفي نفس الوقت، لاحظ بعض اﻷعضاء أن المادة ٨٣، الفقرة ١، من النظام اﻷساسي للمحكمة ليست قائمة حصرية لمصادر القانون الدولي وأن اﻷفعال الانفرادية تعتبر قطعيا، بصرف النظر عن إغفالها، مصدرا من تلك المصادر.
    Por consiguiente, un Estado tendría primero que demostrar que el derecho que se afirmaba que se había infringido era una norma primaria de derecho internacional y que las partes estaban obligadas por esa norma primaria, ya hubiera sido establecida por un tratado o por el derecho internacional consuetudinario. UN وهكذا، يتعين على الدولة أن تثبت أولا أن الحق المدعى انتهاكه هو قاعدة أولية في القانون الدولي وأن الطرفين ملزمان بهذه القاعدة اﻷولية، سواء نشأت عن معاهدة أو عن القانون الدولي العرفي.
    Es paradójico que un Estado Miembro de las Naciones Unidas pueda violar el derecho internacional y conservar los privilegios inherentes a la condición de miembro. UN ومن جهة أخرى فإنه من التناقض أن تستطيع دولة عضو أن تخرق القانون الدولي وأن تحتفظ مع ذلك بالمزايا الملازمة لصفة العضو.
    En este contexto, México exhorta una vez más a todos los Estados a observar las disposiciones del derecho internacional y a buscar la solución de los conflictos internacionales a través del diálogo, la negociación y la tolerancia. UN وفي هذا السياق، تطلب المكسيك مرة أخرى من جميع الدول أن تلتزم بأحكام القانون الدولي وأن تنشد حلا للمنازعات الدولية عن طريق الحوار والتفاوض والتسامح.
    Los países deben recordar las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional y no deben permitir que ese tipo de organizaciones funcionen en su territorio. UN وينبغي أن تتذكر البلدان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن لا تسمح لمنظمات كهذه بالعمل في أراضيها.
    Palestina abriga la firme esperanza de que Israel se decida a cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y que la comunidad internacional actúe en forma decidida para asegurar el respeto del derecho. UN وفلسطين لديها أمل قوي في أن تقرر إسرائيل الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن يتصرف المجتمع الدولي بصورة حاسمة لضمان احترام سيادة القانون.
    En la opinión consultiva que emitió recientemente, la Corte Internacional de Justicia afirma que la construcción por parte de Israel del muro en los territorios palestinos ocupados es contraria al derecho internacional y que, por lo tanto, Israel está obligado a poner fin a esa situación ilegal. UN والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية مؤخراً تبين أن قيام إسرائيل ببناء الجدار في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل، بالتالي، ملزمة بإنهاء ذلك الوضع غير القانوني.
    A fin de crear un entorno favorable para combatir la violencia en el Territorio Palestino Ocupado es importante que Israel ponga fin de inmediato a sus violaciones del derecho internacional y que se llegue a una solución permanente del conflicto. UN وليتسنى إيجاد بيئة تمكينية لمكافحة العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من الأهمية بمكان أن تضع إسرائيل حداً فورياًَ لانتهاكاتها القانون الدولي وأن يتم التوصل إلى حل مستدام لهذا الصراع.
    i) La Constitución establece que la República Checa cumple sus obligaciones dimanantes del derecho internacional y que los tratados que ha ratificado, comprendidos los instrumentos de DIH, forman parte integrante del ordenamiento jurídico de la República y tienen primacía sobre su legislación. UN `1` ينص الدستور على امتثال الجمهورية التشيكية لالتزاماتها المترتبة على القانون الدولي وأن المعاهدات المصادق عليها، بما في ذلك صكوك القانون الإنساني الدولي، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني التشيكي وهي تعلو على القوانين؛
    En su opinión consultiva sobre la construcción del muro la Corte Internacional de Justicia determinó que dicha construcción es contraria al derecho internacional y que Israel tiene la obligación de detener su construcción y de desmantelar de inmediato las secciones que ya se han construido. UN فقد رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه والقيام فوراً بتفكيك الأجزاء التي سبق أن شيدت منه.
    Siempre que no se condene la ocupación se estará enviando el mensaje de que la ley de la selva es tan válida como el derecho internacional y que quienes burlan ese derecho no tendrán que rendir cuentas de sus actos. UN إن عدم إدانة الاحتلال يرسل إشارة خاطئة إلى الخارجين عن القانون مفادها أن شريعة الغاب هي البديل عن القانون الدولي وأن الخارج عن القانون يستطيع أن يفلت من المساءلة.
    El Grupo de Trabajo ha establecido que la privación de libertad del Sr. Anwar contraviene el derecho internacional y que el Sr. Anwar tiene el derecho efectivo a obtener reparación, de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد أقر الفريق العامل بأن احتجاز السيد أنور إجراء ينتهك القانون الدولي وأن للسيد أنور حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En esa sección se debería también reconocer que los niños gozan de derechos especiales en virtud del derecho internacional, y que los niños que son víctimas de la trata de personas tienen necesidades especiales que los Estados partes deberían reconocer y satisfacer. UN وينبغي أن يشمل ذلك البند أيضا تسليما بأن لﻷطفال حقوقا خاصة بموجب القانون الدولي وأن لﻷطفال ضحايا الاتجار باﻷشخاص احتياجات خاصة يجب على الدول اﻷطراف الاعتراف بها وتلبيتها .
    La delegación patrocinadora recordó al Comité que el tema de la " responsabilidad de los Estados " se encontraba en ese momento en el programa de la Comisión de derecho internacional y que era probable que la cuestión de la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales se convirtiera en un nuevo tema del programa de la Comisión. UN وذكر اللجنة بأن موضوع " مسؤولية الدول " يرد في جدول الأعمال الحالي للجنة القانون الدولي وأن من المرجح أن تصبح مسألة المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية موضوعا جديدا على جدول أعمال اللجنة.
    Por 14 votos contra 1, la Corte consideró que el muro que Israel construía en el territorio palestino ocupado contravenía el derecho internacional y que Israel estaba en la obligación de poner fin a la violación de sus obligaciones internacionales, detener la construcción del muro y derogar o dejar sin efecto todos los actos legislativos y reglamentarios conexos. UN واعتبرت المحكمة أن الجدار الذي تشيده إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكاتها للقانون الدولي، وبأن توقف على الفور أعمال تشييد الجدار وأن تلغي على الفور أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به.
    En su opinión, dicha inclusión carecía de fundamento adecuado en el derecho internacional y los argumentos aportados no eran convincentes. UN وفي رأيها، فإن هذا الإدراج غير مستقر بما فيه الكفاية في القانون الدولي وأن الحجج المستدل بها غير مقنعة.
    Por consiguiente, formulamos un llamamiento a todos los Estados interesados para que cumplan sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y para que cooperen plenamente con la Corte. UN ولذا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتعاون مع المحكمة بشكل تام.
    Instando a todos los Estados Miembros que actualmente están en mora a que cumplan las obligaciones que han contraído con arreglo al derecho internacional y a que cancelen el monto adeudado a la brevedad y de manera íntegra, y esperando que obren en tal sentido, UN وإذ تحث جميع الدول التي عليها متأخرات حاليا على أن تفي بواجباتها بموجب القانون الدولي وأن تسوى هذه المتأخرات دون إبطاء وبالكامل، وتتوقع منها أن تقوم بذلك،
    Por lo tanto, consideramos que es indispensable que ambas parte respeten las normas del derecho internacional y apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وعليه، نرى أنه لا بد من أن يحترم الطرفان أحكام القانون الدولي وأن يمتثلا امتثالا تاما لقرارات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد