ويكيبيديا

    "القانون الدولي والتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho internacional que
        
    • derecho internacional y
        
    • CDI de que
        
    • de derecho internacional
        
    Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realizan en el territorio de un Estado o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, y que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    v) las disposiciones de la constitución o la ley fundamental y de la ley nacional así como de las obligaciones resultantes del derecho internacional que han sido afectadas por dichas medidas; UN `٥` أحكام الدستور أو القانون اﻷساسي وأحكام القانون الوطني فضلاً عن الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي والتي تأثّرت بفعل هذه التدابير.
    Algunos de ellos abarcan principios de los tratados de derechos humanos y del derecho consuetudinario que ya estaban bien asentados en 1997; otros se han visto ratificados por evoluciones más recientes del derecho internacional que se resumen en este estudio. UN وبعض هذه المبادئ يجسد مبادئ معاهدات حقوق الإنسان والقانون العرفي الراسخة بالفعل منذ عام 1997؛ وبعضها الآخر أكدته التطورات الأخيرة التي طرأت على القانون الدولي والتي لخصتها هذه الدراسة.
    Aunque el artículo 51 forma parte del proyecto de artículos de la Comisión de derecho internacional, que como tal no constituye un instrumento jurídico vinculante, en esa disposición se establece un principio reconocido del derecho internacional consuetudinario. UN وبالرغم من أن المادة 51 هي جزء من مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لا تشكل صكاً قانونياً ملزماً في حد ذاتهـا، فهذا الحكم يحدد مبدأً معترفاً به في القانون الدولي العرفي.
    El Grupo rechaza todas las medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional que obstaculizan los pagos de los miembros del Grupo para los diversos presupuestos de la Organización. UN وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة.
    El Grupo rechaza toda medida coercitiva unilateral contraria al derecho internacional que obstaculice o impida el pago de las cuotas de los miembros. UN وقال إن المجموعة ترفض كافة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتعارضة مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق قيام أعضائها بتسديد دفعات لميزانية المنظمة.
    Por último, el Grupo rechaza cualquier medida unilateral coercitiva que sea contraria al derecho internacional que obstaculice o impida a sus miembros el pago de sus cuotas. UN وأخيرا، قال إن المجموعة ترفض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتعارضة مع القانون الدولي والتي من شأنها أن تعرقل أو تعيق تسديد أعضائها ما عليهم من مدفوعات.
    Otra cuestión sería si el incumplimiento de obligaciones establecidas en normas de derecho internacional que tuvieron lugar en razón de la aplicación provisional de un tratado conllevan responsabilidad internacional una vez que dicha aplicación termine. UN ويُطرح سؤال آخر هو ما إذا كانت حالات خرق الالتزامات المقررة بموجب قواعد القانون الدولي والتي تكون قد وقعت على أساس التطبيق المؤقت للمعاهدة تستتبع المسؤولية الدولية عند انتهاء التطبيق المؤقت.
    El Grupo rechaza toda medida coercitiva unilateral contraria al derecho internacional que obstaculice o impida el pago de las cuotas de los miembros. UN وترفض المجموعة كافة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتعارضة مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق قيام أعضائها بتسديد المدفوعات.
    En todo caso, esa inmunidad no tiene relación con los crímenes contra el derecho internacional que se imputan ante un tribunal dotado de jurisdicción. UN ولا تتعلق هذه الحصانة، في أي حال من الأحوال، بالجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي والتي يتهم بها أشخاص أمام محكمة ذات اختصاص.
    Su delegación reitera su firme rechazo a las medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional que obstaculizan e impiden el pago a los presupuestos de las Naciones Unidas de varios países en desarrollo. UN وأكد أن وفدها من جديد اعتراضه الشديد على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتنافية مع أحكام القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد العديد من البلدان النامية مدفوعاتها للأمم المتحدة.
    En ese sentido, Cuba rechaza todas las medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional que obstaculizan e impiden el pago por parte de varios países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من البلدان النامية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o el control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN نطاق تطبيق هذه المواد تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في اقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Esta limitación de la responsabilidad penal del superior por los crímenes enunciados en los artículos 17 a 20 es consecuencia del limitado alcance del presente Código, que sólo abarca los crímenes de derecho internacional que son de carácter tal que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, como se explica en el párrafo 6 del presente comentario. UN وهذا التقييد للمسؤولية الجنائية لرئيس أعلى عن الجرائم الواردة في المواد ٧١ إلى ٠٢ هو نتيجة للنطاق المحدود للمدونة الحالية التي لا تغطي إلا الجرائم التي تدخل في نطاق القانون الدولي والتي لها طابع يهدد السلم واﻷمن الدوليين، على النحو الذي نُوقش في الفقرة ٦ أعلاه.
    En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    La delegación de Italia acoge con agrado la conclusión de la CDI de que se debería mantener una posición flexible y acorde a las necesidades con respecto a la duración y el carácter de sus períodos de sesiones. UN 83 - ورحب وفده بالنتيجة التي خلصت إليها لجنة القانون الدولي والتي مفادها ضرورة اتخاذ موقف مرن ومستند إلى الاحتياجات بشأن مدة وطبيعة دوراتها.
    En el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, habría que establecer un grupo de trabajo para identificar con mayor precisión los aspectos del proyecto de artículos preparados por la Comisión de derecho internacional (CDI) que podrían necesitar ajustes. UN وأكدت على ضرورة إنشاء فريق عامل أثناء انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة لتحديد تلك الجوانب من مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي قد تحتاج إلى تعديلات، بطريقة أكثر تفصيلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد