Ya las armas nucleares han sido declaradas incompatibles con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario en particular. | UN | لقد تقرر بالفعل أن الأسلحة النووية تتنافى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي بصفة خاصة. |
El esfuerzo internacional contra el terrorismo debe ser coordinado y transparente y se debe mantener dentro de los límites del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وطالبت بتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وإكسابها قدراً أكبر من الشفافية والإبقاء عليها في الحدود التي يفرضها القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
En las oportunidades en que han ocurrido interferencias indebidas, se han violado gravemente los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | في بعض الأحيان، عندما كان يحدث تدخل لا مبرر له، كانت هناك انتهاكات خطيرة لمبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El conflicto palestino-israelí es uno de los casos más prominentes de violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
En fin, el derecho internacional y el derecho humanitario internacional trazan la línea de partición entre lo que es un acto terrorista y lo que constituye un acto legítimo cometido en ejercicio de los derechos que el derecho internacional confiere a los Estados, a los pueblos y a las personas particulares. | UN | وأخيراً فإن القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي هما خط الفصل بين ما هو عمل إرهابي وما هو عمل شرعي يتم في إطار ممارسة الحقوق التي يقرها القانون الدولي للدول وللشعوب وللأفراد. |
El terrorismo es un fenómeno inaceptable, cuya existencia ha de ser condenada y combatida por toda la comunidad internacional, en un ambiente de estrecha cooperación y en el marco del respeto a la Carta de las Naciones Unidas, al derecho internacional y al derecho internacional humanitario. | UN | وترى الحكومة أن الإرهاب ظاهرة غير مقبولة يندد بوجودها ويكافح ضدها المجتمع الدولي بأكمله، بروح من التعاون الوثيق وفي إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
Israel sigue recurriendo a medidas y prácticas ilegítimas y crueles contra los palestinos, lo que entraña una violación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وتواصل إسرائيل اللجوء إلى التدابير والممارسات غير القانونية والقاسية فيما يتصل بالفلسطينيين، والتي تشتمل على مخالفة القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Exhortamos pues a las partes en el conflicto a cumplir con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en un genuino esfuerzo en favor de la paz. | UN | ولذلك، ندعو أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في جهد حقيقي لتحقيق السلام. |
Las medidas para eliminar el terrorismo internacional deben estar basadas en el estricto respeto de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وذكرت أن التدابير المتخذة للقضاء على الإرهاب الدولي يجب أن تقوم على الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Dieciséis años después del establecimiento del Tribunal para la ex Yugoslavia, que no estaba en África, la justicia y el combate de la impunidad se han convertido en preocupaciones constantes de la comunidad internacional y quizás en los instrumentos que más fortalecen el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | بعد انقضاء ستة عشر عاماً على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي لم تكن في أفريقيا، أصبحت العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب الشاغلين الجاريين للمجتمع الدولي، وربما الصكوك التي تؤدي القسط الأكبر من العمل لتعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي أيضاً. |
Sin embargo, Israel, como Potencia ocupante, debe cumplir las obligaciones que le imponen el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ومع كل هذا، فإن المطلوب من إسرائيل، بوصفها الدولة المحتلة، هو الامتثال لالتزاماتها المترتبة بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي المعمول بهما. |
La comunidad internacional debe velar por que esas violaciones graves no vuelvan a ocurrir y debe exigir que Israel cumpla sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى أن يضمن عدم وقوع مخالفات جسيمة من هذا القبيل وأن يطالب إسرائيل بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Egipto condena esos actos, que constituyen una clara violación de las normas que rigen la protección y la seguridad de la navegación, tal como se disponen en el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ومصر تدين تلك الأعمال التي تشكل انتهاكاً سافراً للقواعد التي تحكم سلامة الملاحة البحرية وأمنها، على النحو المحدد في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Como se refleja en el informe, durante el período que se examina, Israel ha mantenido constantemente el patrón sistemático de violaciones de los derechos humanos y desacato del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وكما يعرض التقرير، أثناء الفترة قيد الاستعراض، فإن النمط المنتظم لانتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من قبل إسرائيل استمر دون هوادة. |
En la opinión se señala además con toda claridad que la construcción del muro y de asentamientos constituye una violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفتوى بأوضح العبارات الممكنة على أن بناء الجدار والمستوطنات يتناقض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Debe crearse un mecanismo abierto, inclusivo y razonable, orientado por los principios establecidos del derecho internacional y del derecho internacional humanitario para categorizar este tipo de situaciones. | UN | ويجب وضع آلية مفتوحة وشاملة وحكيمة ومسترشدة بالمبادئ الثابتة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لتصنيف مثل هذه الحالة. |
11. Todos los Estados Miembros deben ratificar todas las convenciones, convenios y protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo, y cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho humanitario internacional. | UN | 11 - وأضاف أن الدول الأعضاء كافة ينبغي أن تصدق على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، مع الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Los elementos contenidos en este informe merecen toda la atención de la Asamblea General en virtud no sólo de la gravedad y las implicaciones del conflicto en Gaza, sino también bajo la premisa que debe preservarse en todo momento y bajo cualquier circunstancia el respeto al derecho internacional y al derecho internacional humanitario. | UN | تستحق المعلومات الواردة في ذلك التقرير الإيلاء الكامل من قِبل الجمعية العامة لانتباهها ليس فقط لخطورة وآثار الصراع في غزة، ولكن أيضا لأن احترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ينبغي التمسك به في كل الأزمنة وفي أي ظرف. |
Si Israel desea que se establezca la paz debe poner fin inmediatamente a todas las prácticas que son incompatibles con sus obligaciones como Potencia ocupante en virtud de las normas jurídicas internacionales y el derecho internacional humanitario. | UN | وإذا كانت إسرائيل ترغب في تحقيق السلام، فإن عليها أن تتوقف فورا عن كافة تلك الممارسات التي تتناقض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
iv) La adecuación de la legislación internacional y el derecho internacional humanitario vigentes para prohibir todo posible desarrollo de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | كفاية القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي الحاليين لحظر أي تطوير ممكن لأي أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛ |
A este respecto cabe señalar que el proceso de paz tropezará con dificultades si Israel continúa violando las normas del derecho internacional y del derecho humanitario internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة، يجدر بالذكر أن عملية السلام ستظل تعاني ما دامت إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |