Por consiguiente, esta declaración sólo puede considerarse una violación burda y grosera de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذا البيان لا يمكن أن يعتبر إلا انتهاكا فظا وفادحا ﻷعراف القانون الدولي ومبادئه. |
Azerbaiyán se adhiere a las normas y los principios del derecho internacional y tiene la intención de negociar sobre esa misma base. | UN | وأذربيجان تلتزم بقواعد القانون الدولي ومبادئه وتعتزم التفاوض على هذا الأساس بالذات. |
El fortalecimiento de la eficacia de las Naciones Unidas ha de beneficiar al conjunto de los miembros de la comunidad internacional, que así actuarían dentro del marco de un sistema en el que se respetarían plenamente las leyes y los principios del derecho internacional y donde no podría prevalecer el derecho del más fuerte. | UN | إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة سيعود بالفائدة على جميع أعضاء المجتمع الدولي، الذي سيعمل عندئذ في إطار نظام يحترم قواعد القانون الدولي ومبادئه احتراما تاما ولا يمكن فيه لحكم اﻷقوى أن يسود. |
Tampoco puede ser entendido como instrumento que permita que el Consejo actúe por encima de las normas y principios del derecho internacional. | UN | ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
La legislación nacional que manifiestamente es contraria a las normas y principios del derecho internacional y viola los derechos de otros Estados devalúa el concepto del estado de derecho. | UN | فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون. |
La solución del conflicto debe basarse exclusivamente en las normas y principios del derecho internacional. | UN | ويجب ألاّّ تستند أي تسوية للنـزاع إلاّ على قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
No obstante, esas actividades deberán llevarse a cabo en el marco del respeto de los derechos legítimos de los Estados ribereños, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. | UN | لكن هذا النشاط ينبغي أن يتم على أساس احترام الحقوق المشروعة للدول المطلة على هذا البحر، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
La solución de los problemas internacionales complejos y el aprovechamiento de las oportunidades que nos brinda la era posterior a la guerra fría requieren la participación de todos los miembros de la comunidad internacional en el proceso de toma de decisiones, sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ويتطلب حل المشاكل الدولية المعقدة واستغلال فرص ما بعد الحرب الباردة مشاركة جميع أعضاء المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار، على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
La credibilidad y, por lo tanto, el éxito de la Corte exigen un pleno respeto por la soberanía y la legislación nacional de los Estados, así como por las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ومصداقية المحكمة، ومن ثم نجاحها، يتطلبان الاحترام الكامل لسيادة الدول وقوانينها الوطنية ولمعايير القانون الدولي ومبادئه. |
Las normas y los principios del derecho internacional están interrelacionados y son interdependientes, y constituyen un sistema integral que fue concebido para impedir los desastres humanitarios y la depuración étnica, al igual que la agresión. | UN | وقواعد القانون الدولي ومبادئه مترابطة يعتمد بعضها على بعض؛ وهي تشكل نطاقا متكاملا يستهدف الحيلولة دون وقوع الكوارث الانسانية والتطوير اﻹثني، فضلا عن أعمال العدوان. |
La comunidad internacional tiene que abordar esos conflictos en forma rápida y adecuada y exigir de todos los Estados pleno respeto por la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه الصراعات بسرعة وبشكل ملائم، وأن يطالب جميع الدول بالاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Los Estados integrantes del Grupo GUUAM colaborarán asimismo a fin de intensificar la labor de las organizaciones internacionales encaminada a solucionar cuanto antes los conflictos que aún persisten sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وسوف تتعاون دول المجموعة كذلك في سبيل تنشيط أعمال المنظمات الدولية الهادفة إلى تسوية الصراعات المستمرة بأسرع السبل استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
El respeto de las normas y los principios del derecho internacional y el diligente cumplimiento de las obligaciones internacionales por los Estados Miembros son los indicadores de su adhesión a esos valores y principios. | UN | ويشكل احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه والمراعاة الدؤوبة من جانب الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية مؤشرات على تقيُّد الدول بتلك القيم والمبادئ. |
Al apoyar el proyecto de resolución, los Estados Miembros confirmarán en realidad la declaración de principios que han expresado respecto de su adhesión a las normas y los principios del derecho internacional como base del orden mundial y las relaciones entre Estados. | UN | إن الدول الأعضاء بتأييدها لمشروع القرار، سوف تؤكد فعلا مواقفها المعلنة فيما يتعلق بالالتزام بقواعد القانون الدولي ومبادئه كأساس للنظام العالمي والعلاقات فيما بين الدول. |
En ese sentido, acogemos favorablemente las iniciativas que tienden a reforzar la protección del personal humanitario conforme a las normas y principios del derecho internacional. | UN | وتحقيقا لهــذا الهــدف، نرحــب بالمبادرات المتخذة لتعزيز حمايــة العاملين فــي المجال اﻹنساني وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Inmediatamente después de este acontecimiento inhumano el Parlamento de Armenia, contraviniendo todas las normas y principios del derecho internacional, decidió la anexión de Nagorno-Karabaj a Armenia; en otras palabras, decidió anexar parte del territorio de un Estado vecino. | UN | وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة. |
Por tanto, condenamos enérgicamente los recientes atentados cometidos en Kenya, Tanzanía e Irlanda del Norte y creemos que el terrorismo internacional ha de combatirse mediante esfuerzos conjuntos y de plena conformidad con las normas y principios del derecho internacional. | UN | ولهذا فهي تدين بحزم تفجيرات القنابل اﻹرهابية في كينيا وتنزانيا وايرلندا الشمالية، وترى أنه يجب مكافحة اﻹرهاب الدولي عن طريق الجهود المشتركة التي تتفق اتفاقــا تاما مع معايير القانون الدولي ومبادئه. |
Confiamos en que esta interpelación dé a los miembros de la Alianza la oportunidad de reexaminar sus acciones y, en la práctica, de volver a respetar las normas y principios del derecho internacional. | UN | ونعتقد أن هذا الاستفسار سيمنح أعضاء التحالف فرصة ﻹعادة النظر في إجراءاتهم والرجوع في ممارساتهم إلى التقيد بقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
El desprecio que manifiesta por las normas y principios del derecho internacional constituye una amenaza para la paz y la estabilidad de la subregión del Cuerno de África. | UN | وأن ما يبديه من استهانة بقواعد القانون الدولي ومبادئه يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي دون الإقليمية. |
La construcción del muro que levanta Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, es ilegal y violatoria de las normas y principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | فتشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وضواحيها، غير قانوني وينتهك معايير القانون الدولي ومبادئه وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
La carta de la Organización de Cooperación de Shanghai reafirma la adhesión de sus Estados miembros a los objetivos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios de derecho internacional relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al establecimiento de relaciones de buena vecindad y amistad entre los Estados, así como a la cooperación entre ellos. | UN | ويعيد ميثاق منظمة شانغهاي للتعاون التأكيد على التزام الدول الأعضاء بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك قواعد القانون الدولي ومبادئه التي تنص على صون السلم والأمن الدوليين وتنمية علاقات حسن الجوار والصداقة والتعاون بين الدول. |