ويكيبيديا

    "القانون الكمبودي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho de Camboya
        
    • legislación de Camboya
        
    • derecho camboyano
        
    • ley camboyana
        
    • leyes de Camboya
        
    • ley de Camboya
        
    • de la legislación camboyana
        
    Dos funcionarios dictaron conferencias sobre el derecho de Camboya y la libertad de prensa y el derecho comparado e internacional en relación con la libertad de prensa. UN وألقى الموظفون محاضرتين بشأن القانون الكمبودي وحرية الصحافة، والقانون الدولي والمقارن فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    El Grupo de Expertos tiene plena conciencia de las ventajas que ofrece organizar un proceso conforme al derecho de Camboya. UN ٢٣١ - ويدرك فريق الخبراء إدراكا قويا مزايا تنظيم محاكمة بموجب القانون الكمبودي.
    En caso de divorcio, la legislación de Camboya requiere que la parte demandante asuma la custodia de los hijos. UN وفي حال طلاق الزوجين، يفرض القانون الكمبودي على الطرف المطلِّق رعاية الأطفال.
    Según la legislación de Camboya, la policía no puede practicar ninguna detención sin una orden judicial, salvo en caso de flagrante delito o en presencia de pruebas evidentes. UN فبموجب القانون الكمبودي لا يجوز أن تحتجز الشرطة أحداً بدون أمر صادر عن محكمة إلاّ في حالات التلبس بالجرم المشهود أو بوجود أدلة قاطعة دامغة.
    Los oficiales de policía que presenten pruebas también deben someterse al interrogatorio necesario según el derecho camboyano. UN ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي.
    En el derecho camboyano, quien imputa falsamente a otro un delito sólo puede ser condenado a siete días de prisión. UN ويقضي القانون الكمبودي بأن من يدان لاتهامه زوراً شخصاً آخر بارتكاب جريمة ما لا يحكم عليه إلا بالسجن لمدة سبعة أيام.
    No obstante, el Grupo considera que la organización de juicios nacionales conforme al derecho de Camboya no es viable y no debería recibir apoyo financiero de las Naciones Unidas por los siguientes motivos. UN بيد أن الفريق، لﻷسباب التالية، يرى أنه ليس باﻹمكان تنظيم محاكمات محلية بموجب القانون الكمبودي وينبغي ألا توفر اﻷمم المتحدة الدعم المالي لها.
    Cabría incluso la posibilidad de establecer un tribunal mixto integrado por nacionales y extranjeros, en números iguales, o un tribunal totalmente extranjero, establecido conforme al derecho de Camboya, que aplicara la legislación nacional, el derecho internacional o ambos. UN بل إن باﻹمكان النظر في إنشاء محكمة كمبودية أجنبية مختلطة، بعدد متساو من القضاة الكمبوديين وغير الكمبوديين، أو إنشاء محكمة غير كمبودية تماما بموجب القانون الكمبودي وتطبيق القانون الكمبودي والقانون الدولي أو كليهما.
    El Grupo también examinó la cuestión de si un tribunal internacional debería procesar a presuntos responsables de delitos punibles conforme al derecho de Camboya. UN ١٥٣ - ونظر الفريق أيضا في ما إذا كانت المحاكم الدولية يمكن أن تحاكم على الجرائم بموجب القانون الكمبودي.
    El Primer Ministro manifestó que Camboya está decidida a realizar los enjuiciamientos y recordó la urgencia de hacerlo, habida cuenta del período de seis meses de detención preventiva que exige el derecho de Camboya. UN وذكر رئيس الوزراء أن كمبوديا مصممة على تنفيذ اﻹجراءات القانونية، وذكﱠر بضرورة الاستعجال في القيام بذلك بسبب فترة الاحتجاز لستة أشهر السابقة للمحاكمة التي يتطلبها القانون الكمبودي.
    Representantes del Secretario General y de Camboya han negociado y preparado un proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento con arreglo al derecho de Camboya de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. UN تفاوض ممثلو الأمين العام وكمبوديا وأعدوا نصا لمشروع اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن مقاضاة مقترفي الجرائم المرتكبة في عهد كمبوتشيا الديمقراطية، وذلك بموجب القانون الكمبودي.
    Tampoco existe la posibilidad de impugnar la legalidad de un arresto o detención durante las primeras 48 horas ya que recursos tales como el hábeas corpus son desconocidos por la legislación de Camboya. UN وليست هناك إمكانية للطعن في مشروعية الاعتقال أو الاحتجاز أثناء الساعات اﻟ٨٤ اﻷولى، إذ أن سبل الانتصاف مثل حق اﻹحضار أمام المحكمة، غير موجودة في القانون الكمبودي.
    Los fiscales, los jueces de instrucción y las Salas Especiales aplicarían los procedimientos ordinarios establecidos en la legislación de Camboya. UN 48 - يتبع المدعون العامون المشاركون وقضاة التحقيقات المشاركون والدوائر الاستثنائية الإجراءات العادية التي أرساها القانون الكمبودي.
    248. La legislación de Camboya exige que el marido y la mujer velen por los intereses de sus hijos, independiente de su situación conyugal. UN 248- ويفرض القانون الكمبودي على الزوج والزوجة بصرف النظر عن حالتهما الزوجية أن يفكرا دوماً في مصالح أطفالهما.
    84. De acuerdo con la legislación de Camboya, la policía nacional y la gendarmería real son los únicos organismos encargados del cumplimiento de la ley que tienen autoridad legal para arrestar y detener temporalmente a sospechosos. UN ٤٨- إن الشرطة الوطنية وقوات الدرك الملكية هما بموجب القانون الكمبودي الوكالتان الوحيدتان ﻹنفاذ القوانين اللتان تملكان سلطة قانونية للقبض على المشتبه بهم واحتجازهم بصورة مؤقتة.
    También figuran los siguientes crímenes tipificados por el derecho camboyano: homicidio, tortura y persecución religiosa. UN وهي تشمل أيضا الجرائم التالية بموجب القانون الكمبودي: القتل والتعذيب والاضطهاد الديني.
    Quedaban todavía por adoptar otras medidas de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho camboyano, antes de que el Acuerdo pudiera ser ratificado por Camboya. UN ولا تزال هناك خطوات إضافية ينبغي اتخاذها طبقا لأحكام القانون الكمبودي ذات الصلة قبل أن يكون بوسع كمبوديا التصديق على الاتفاق.
    31. El derecho camboyano vigente no facilita a los magistrados la amplia variedad de medidas sustitutivas de las penas de prisión que existen en otros países. UN ١٣- لا يتيح القانون الكمبودي الحالي للقضاة مجموعة واسعة من الخيارات، خلاف الحجز، كما هو الحال في بلدان أخرى.
    Tal como se afirmó en Nuremberg, se consideraría que los dirigentes sabían que sus actos eran crímenes según el derecho camboyano precedente o el derecho internacional. UN وكما تأكد في نورنبرغ، يُفترض أن القادة كانوا على علم بإجرام أفعالهم سواء من وجهة القانون الكمبودي اﻷسبق أو القانون الدولي.
    En cuanto a esos usos, quisiera saber qué actos y qué autores de tales actos son objeto de la correspondiente ley camboyana. UN وفيما يتعلق بهذه الممارسات، قال إنه يود معرفة طبيعة هذه الأفعال ومن هم مرتكبوها الذين يستهدفهم القانون الكمبودي الواجب التطبيق في هذا الصدد.
    Con arreglo a las leyes de Camboya, el tribunal militar no tiene jurisdicción en casos de esta naturaleza. UN ولا تملك المحكمة العسكرية بموجب القانون الكمبودي ولاية قضائية في حالة كهذه.
    El 6 de junio de 2003 se firmó en Phnom Penh un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya para el procesamiento, con arreglo a la ley de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. UN وقد تم التوقيع في فنوم بنه في 6 حزيران/يونيه 2003 على الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن المحاكمات بموجب القانون الكمبودي فيما يتعلق بالجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    El acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya relativo al procesamiento en virtud de la legislación camboyana de los delitos cometidos durante el período de Kampuchea Democrática se firmó en Phnom Penh el 6 de junio de 2003, tras un proceso de negociaciones que duró varios años. UN 69 - عقب مفاوضات استغرقت سنوات عديدة، وقعت الأمم المتحدة في 6 حزيران/يونيه 2003 مع الحكومة الكمبودية في بنوم بنه الاتفاقية المتعلقة بمحاكمة الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية بموجب القانون الكمبودي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد