:: Sírvanse traducir el artículo 50 de la Ley de extranjería. | UN | :: المرجو تقديم ترجمة للمادة 50 من القانون المتعلق بالأجانب. |
Comité de expertos encargado de preparar una reforma de la Ley de extranjería. | UN | المشاركة في لجنة الخبراء المكلفة بإعداد إصلاحات القانون المتعلق بالأجانب. |
El Estado parte observa, sin embargo, que hay otros motivos para conceder un permiso de residencia en virtud de la Ley de extranjería. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
Así pues, la Junta de Inmigración ha concedido a la autora un permiso basándose en el capítulo 12, artículo 18, de la Ley de extranjería. | UN | وبالتالي، منح مجلس الهجرة لصاحبة الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
Además, en la Ley de extranjería se establecen los motivos para la denegación del ingreso y la deportación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يضع القانون المتعلق بالأجانب الأسس المحددة التي يستند إليها لرفض دخول شخص ما إلى البلد أو لطرده منها. |
El Estado parte observa, sin embargo, que hay otros motivos para conceder un permiso de residencia en virtud de la Ley de extranjería. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف مع ذلك أن هنالك أسباباً أخرى لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
Así pues, la Junta de Inmigración ha concedido a los autores sendos permisos basándose en el capítulo 12, artículo 18, de la Ley de extranjería. | UN | وبناءً عليه، منح مجلس الهجرة لصاحبي الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
Aprobación de la Ley de extranjería y asilo | UN | اعتماد القانون المتعلق بالأجانب واللجوء |
:: Sírvanse traducir los artículos 41 a) y 42 de la Ley de extranjería | UN | :: المرجو تقديم ترجمة للمادتين 41 (أ) و 42 من القانون المتعلق بالأجانب. |
Ley por la que se expide la Codificación de la Ley de extranjería (19 de octubre de 2004), Codificación 2004-023 | UN | القانون المُعجَِل بتدوين القانون المتعلق بالأجانب (10 تشرين الأول/أكتوبر 2004)، التدوين رقم 2004-023 |
Si bien reconoce que Turquía ha logrado avances significativos en el establecimiento de un marco jurídico y normativo integral de la migración que se base en los derechos, en particular con la reciente aprobación de la Ley de extranjería y protección internacional, el Relator Especial observó que todavía existen una serie de problemas a los que todavía no se había hecho frente. | UN | واعترف المقرر الخاص بالتقدم الكبير الذي أحرزته تركيا في وضع إطار قانوني وسياساتي للهجرة شامل وقائم على حقوق الإنسان، وبخاصة التصديق مؤخراً على القانون المتعلق بالأجانب والحماية الدولية، لكنه أشار إلى وجود مجموعة كبيرة من التحديات التي ينبغي تذليلها. |
c) La revisión de la Ley de extranjería y de la Ley de integración que permite la representación legal de los niños no acompañados solicitantes de asilo; | UN | (ج) تنقيح القانون المتعلق بالأجانب والقانون المتعلق بالاندماج، الذي ينص على ضمان التمثيل القانوني لأطفال ملتمسي اللجوء الذين لا يرافقهم أحد؛ |
La integración también es una idea central de la revisión de la Ley de extranjería, actualmente en curso (la nueva Ley de extranjería será objeto de un plebiscito en septiembre de 2006). | UN | كما أن الاندماج كان أحد المبادئ التي استرشد بها لتعديل القانون المتعلق بالأجانب الساري المفعول حاليا (سيخضع القانون الجديد المتعلق بالأجانب للتصويت الشعبي في أيلول/سبتمبر 2006). |
125. La modificación de la Ley de extranjería (301/2004) que entró en vigor en 2006 contiene disposiciones en las que se prevé la posibilidad de otorgar un período de reflexión y/o un permiso de residencia a las víctimas de la trata de personas. | UN | 125- يتضمن تعديل القانون المتعلق بالأجانب (301/2004)، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، أحكاماً بشأن منح ضحايا الاتجار مهلة للتفكير، فضلاً عن إصدار تصاريح إقامة لهم. |
Cabe subrayar que, en virtud del artículo 53, párrafos 1 y 6, de la Ley de extranjería, de 13 de junio de 2003 (Dz. U. de 2011, Nº 264, secc. 1573, en su forma enmendada), se concederá el permiso de residencia por un período determinado a una persona extranjera que esté casada con un/a ciudadano/a polaco/a. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 53(1)(6) من القانون المتعلق بالأجانب الصادر في 13 حزيران/يونيه 2003 (الجريدة الرسمية، 2011، رقم 264، الفقرة 1573، الصيغة المعدلة)، يجب إصدار رخصة إقامة دائمة للأجنبي المتزوج من امرأة بولندية. |
5.2. El autor se refiere al apartado 6) del párrafo 12 de la Ley de extranjería, en el que se fijan los criterios para determinar lo que constituye amenaza para la seguridad del Estado, como el hecho de que el extranjero haya dado información falsa al solicitar un visado, no respete las leyes del Estado parte, esté en servicio activo en el ejército de un Estado extranjero o haya sido penado reiteradamente por la comisión de delitos. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى الفقرة (6) من المادة 12 من القانون المتعلق بالأجانب التي تبيّن المعايير المحددة للحالات التي تشكّل تهديداً على أمن الدولة، لا سيما في حالة إدلاء الأجنبي بمعلومات خاطئة في طلبه للحصول على تأشيرة، أو عدم احترامه قوانين الدولة الطرف، أو كأن يكون في الخدمة الفعلية لقوات مسلحة تابعة لدولة أجنبية، أو لكونه عوقب مراراً بسبب ارتكابه أعمالاً إجرامية، إلخ. |
La Ley de extranjería se adoptó en 2007 y a partir de entonces se ha modificado dos veces; ahora está en total conformidad con leyes análogas de otros países europeos. | UN | واعتمد القانون المتعلق بالأجانب في عام 2007 وعدل مرتان منذ ذلك الحين، وهو يتوافق الآن تماما مع القانون المقابل له في البلدان الأوروبية الأخرى. |