ويكيبيديا

    "القانون المتعلق بحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Ley de libertad
        
    • ley sobre la libertad
        
    • la Ley de la libre
        
    • ley sobre libertad
        
    • sobre la libertad de
        
    La Ley de libertad de conciencia y organización religiosa está actualmente en proceso de examen con miras a seguir robusteciendo esas garantías. UN ويجري حاليا استعراض القانون المتعلق بحرية الضمير والتنظيم الديني لزيادة تعزيز هذه الضمانات.
    Para promover ulteriormente el ejercicio efectivo de ese derecho se promulgó en 1998 la Ley de libertad de reunión, en la que se transponen las garantías consignadas en los tratados internacionales. UN ولزيادة الفعالية في إعمال حرية التجمع، اعتُمد في عام 1998 القانون المتعلق بحرية التجمع.
    25. El Parlamento aprobó la Ley de libertad de reunión y manifestación. UN 25- واعتمد البرلمان القانون المتعلق بحرية التجمع والتظاهر.
    En 2008 se volvió a presentar el proyecto de ley sobre la libertad de información. UN وفي عام 2008، عرض على البرلمان من جديد القانون المتعلق بحرية الإعلام.
    Procura enmendar las leyes nacionales, entre otras la ley sobre la libertad de prensa. UN وتسعى الحكومة إلى تعديل تشريعات وطنية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر القانون المتعلق بحرية الإعلام.
    a) La entrada en vigor de la Ley de la libre circulación de personas y la ordenanza correspondiente, aplicables a los ciudadanos del Espacio Económico Europeo y de Suiza, el 1º de enero de 2010; UN (أ) بدء نفاذ القانون المتعلق بحرية تنقل الأشخاص والمرسوم ذي الصلة في 1 كانون الثاني/يناير 2010، الذي ينطبق على مواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا؛
    El proyecto de Ley de libertad de información fue retirado del Parlamento en 2002 a fin de eliminar determinadas disposiciones polémicas. UN 71- ثم قالت إن مشروع القانون المتعلق بحرية المعلومات قد سُحِب من البرلمان في عام 2002 من أجل حذف بعض الأحكام النزاعية.
    19. Entre ellos figuran en primer lugar el proyecto de Código Penal, y después el proyecto de Código de Procedimiento Penal y el proyecto de Ley de libertad de prensa. UN 19- ويأتي في البداية مشروع قانون العقوبات ويليه مشروع قانون الإجراءات الجنائية ومشروع القانون المتعلق بحرية الصحافة.
    5. La Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas en Turkmenistán se aprobó el 29 de mayo de 1991. UN 5- اعتُمد القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية في 25 أيار/مايو 1991.
    Con arreglo al artículo 5 de la Ley de libertad de reunión, los recorridos de las manifestaciones y la hora y el lugar de celebración de las reuniones deben convenirse con el órgano ejecutivo local, al que debe presentarse una solicitud por escrito para que pueda adoptar las medidas necesarias. UN فالمادة 5 من القانون المتعلق بحرية التجمع تنص ضرورة تحديد مسار المظاهرة ووقت ومكان إجرائها بالتنسيق مع الجهاز التنفيذي المحلي بموجب إشعار خطي من أجل اتخاذ التدابير اللازمة.
    11. El Defensor acogió con satisfacción el proyecto de Ley de libertad de Conciencia y de Religión, pero observó que todavía no se había aprobado. UN ١١- ورحب المدافع بمشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين، لكنه لاحظ أن هذا القانون لم يعتمد بعد.
    Por ejemplo, la Ley de libertad religiosa y del estatuto jurídico de las comunidades religiosas se ha convertido casi en el " modelo " para toda la región al ser muy valorada por la comunidad internacional y las instituciones de derechos humanos. UN وعلى سبيل المثال، كاد القانون المتعلق بحرية الديانة والمركز القانوني للطوائف الدينية أن يصبح " نموذجا " للمنطقة بأسرها، فضلا عن التقييم الإيجابي للغاية له من قبل المجتمع الدولي ومؤسسات حقوق الإنسان.
    7. De conformidad con las normas reconocidas del derecho internacional, la Ley de libertad de creencias y organizaciones religiosas establece las condiciones para la creación de organizaciones religiosas. UN 7- وفقاً لمعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، يحدد القانون المتعلق بحرية المعتقد والمنظمات الدينية شروط إنشاء المنظمات الدينية.
    El Gobierno de Belarús declaró que su política en el ámbito de las relaciones entre confesiones religiosas se regía por la Ley de libertad de Conciencia y Organizaciones Religiosas, que garantizaba que todas las religiones eran iguales y no debían ser discriminadas ante la ley. UN ١٠ - ذكرت حكومة بيلاروس أن سياستها العامة في مجال العلاقات الطائفية تُنظم بموجب القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يكفل المساواة وعدم التمييز لجميع الأديان أمام القانون.
    99.66 Agilizar la aprobación del Proyecto de Ley de libertad de Información (India); UN 99-66 التعجيل بسن مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام (الهند)؛
    24) Preocupan sobremanera al Comité las disposiciones de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas, que obligan a las organizaciones y asociaciones religiosas a registrarse para poder manifestar su religión y sus creencias. UN 24) واللجنة قلقة جدا إزاء أحكام القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يشترط أن تكون المنظمات والجمعيات الدينية مسجلة ليحق لها الجهر بدينها ومعتقداتها.
    El Comité de Derechos Humanos, en sus observaciones finales de fecha 31 de marzo de 2005, también señaló que las disposiciones de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas obligaban a las organizaciones y asociaciones religiosas a inscribirse en un registro para poder practicar su religión o expresar sus creencias. UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضا في ملاحظاتها الختامية المؤرخة 31 آذار/مارس 2005 إلى أن أحكام القانون المتعلق بحرية الضمير والهيئات الدينية تقتضي من الهيئات والرابطات الدينية الخضوع للتسجيل حتى تتسنى لها ممارسة ديانتها أو معتقداتها في العلن.
    Todo ello está garantizado mediante una disposición de la ley sobre la libertad de información según la cual los proyectos de medidas legislativas deben ser divulgados por las partes que participan en los preparativos, y debe ofrecerse asimismo la posibilidad de manifestar opiniones al respecto a través de Internet. UN وكل ذلك يكفله حكم القانون المتعلق بحرية الإعلام الذي يجب بموجبه الإفصاح عن مشاريع أحكام القانون من قبل الأطراف المنخرطة في أعمال تحضيرية وتوفير إمكانية الإعراب عن الرأي عن طريق الإنترنت كذلك.
    Respecto a la aplicación y cumplimiento de las convenciones internacionales, en 2003 se aprobó la ley sobre la libertad de creencias, en la que figuran disposiciones relativas a la situación de las iglesias y las comunidades religiosas, que han de armonizarse con las convenciones internacionales de las que es signataria. UN وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقيات الدولية والامتثال لها، اعتُمد في عام 2003 القانون المتعلق بحرية المعتقد، بما في ذلك الأنظمة المتعلقة بمركز الكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك، مع تحقيق توافقه مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك.
    g) Que concuerda con la recomendación de Noruega de que se apruebe el proyecto de ley sobre la libertad de información. UN (ز) أنها تؤيِّد التوصية المقدَّمة من النرويج والداعية إلى اعتماد مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام؛
    a) La entrada en vigor de la Ley de la libre circulación de personas y la ordenanza correspondiente, aplicables a los ciudadanos del Espacio Económico Europeo y de Suiza, el 1 de enero de 2010; UN (أ) بدء نفاذ القانون المتعلق بحرية تنقل الأشخاص والمرسوم ذي الصلة في 1 كانون الثاني/يناير 2010، الذي ينطبق على مواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا؛
    Dijo que el proceso de aprobación de un nuevo proyecto de ley sobre libertad de la información llevaba más de dos años paralizado y preguntó la razón de que no avanzara, a la vez que recomendaba su aprobación sin demora. UN ولاحظت النرويج أن عملية اعتماد مشروع قانون جديد يتعلق بحرية الإعلام قد توقفت لأكثر من سنتين، وسألت عن السبب في عدم المضي قدماً في اعتماده، وأوصت في الوقت نفسه بالإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد