ويكيبيديا

    "القانون المتعلق بمركز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Ley del Centro
        
    • Ley sobre el estatuto de
        
    • Ley sobre la condición
        
    • la Ley de la condición de
        
    • la Ley de la condición jurídica
        
    Adición F Proyecto de Ley del Centro de Inteligencia Financiera UN مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية
    La Ley del Centro de Inteligencia Financiera de 2001 UN القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001
    1.2.3 Proyecto de Ley del Centro de Inteligencia Financiera UN 1-2-3 مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية
    Además, gracias a una Ley sobre el estatuto de los refugiados en la República Gabonesa podrá reglamentarse la vida de éstos en el territorio nacional. UN وسيمكّن القانون المتعلق بمركز اللاجئين في جمهورية غابون، بالاضافة إلى ذلك، من تنظيم حياة اللاجئين على اﻷراضي الوطنية.
    La Ley sobre la condición de los militares establece la responsabilidad de los militares por toda transgresión de la ley. UN ويحدد القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة مسؤولية أفراد القوات المسلحة عن انتهاكات القانون.
    El Comité exhorta al Estado parte a que modifique la Ley de la condición de los huérfanos para garantizar una asistencia y apoyo suficientes a los niños durante la transición de las instituciones estatales a la vida adulta independiente y se asegure de que se mantiene a los niños hasta que abandonen las instituciones estatales una vez alcanzada la madurez, es decir, a los 18 años. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بمركز الأيتام لضمان تقديم مساعدة ودعم كافيين إلى الأطفال خلال الانتقال من مرحلة العيش في المؤسسات الحكومية إلى مرحلة سن الرشد.
    El proyecto de Ley del Centro de Inteligencia Financiera (FIC) fue aprobado por el Parlamento de Sudáfrica el 6 de noviembre de 2001. UN اعتمد برلمان جنوب أفريقيا مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    La meta del proyecto de Ley del Centro de Inteligencia Financiera es introducir mecanismos y medidas encaminados a prevenir y combatir una amplia gama de actividades de blanqueo de dinero. UN ويرمي مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية إلى استحداث آليات وتدابير تهدف إلى منع طائفة واسعة من أنشطة غسل الأموال ومكافحتها.
    Las disposiciones relativas a la presentación de informes sobre transacciones previstas en la mencionada Ley serán sustituidas por disposiciones que establezcan diversas obligaciones de informar en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera. UN وسوف يحل محل الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات والواردة في قانون منع الجريمة المنظمة أحكام أخرى تنشئ عددا من واجبات الإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية.
    Las disposiciones de la Ley del Centro de Inteligencia Financiera prevén la vigilancia de las transacciones realizadas por personas u organizaciones específicas si existe la sospecha de que se dedican al blanqueo del producto de actividades delictivas. UN وتنص أحكام القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية على مراقبة المعاملات التي يقوم بها شخص بعينه أو منظمات بعينها إذا كان ثمة اشتباه بأن لهذه المعاملات صلة بغسل عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة.
    No obstante, la Ley del Centro de Inteligencia Financiera no permite la vigilancia de transacciones realizadas por personas u organizaciones específicas por el hecho de ser sospechosas de implicación en actividades terroristas. UN غير أن القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لا يسمح بمراقبة المعاملات التي يقوم بها شخص بعينه أو منظمات بعينها على أساس أن ثمة اشتباها بأن لهذه المعاملات صلة بأنشطة إرهابية.
    Las instituciones contables se enumeran en la Lista 1 de la Ley del Centro de Inteligencia Financiera y comprenden todas las instituciones que prestan servicios financieros o de inversiones. UN وترد قائمة المؤسسات الخاضعة للمساءلة في الجدول 1 من القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وتشمل جميع الجهات المقدمة للخدمات المالية وخدمات الاستثمار.
    Las instituciones que deben presentar informes se enumeran en la lista 2 de la Ley del Centro de Inteligencia Financiera y comprenden sólo los comerciantes de vehículos de motor y de monedas Kruger Rands. UN وترد قائمة المؤسسات الخاضعة لواجب الإبلاغ في الجدول 2 من القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية ولا تشمل سوى وكلاء بيع السيارات وعُملة كروغر راند.
    Los informes presentados en cumplimiento de la obligación establecida en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera se remitirán al Centro de Inteligencia Financiera, establecido por la misma Ley. UN وتقدم البلاغات، في إطار هذا الواجب الوارد في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، إلى مركز المخابرات المالية الذي سينشأ بموجب نفس القانون.
    El artículo 35 de la Ley del Centro de Inteligencia Financiera preverá la posibilidad de que el juez dicte órdenes de vigilancia. UN 26 - سينص القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، في المادة 35، على أوامر مراقبة يصدرها قاض.
    Sírvase facilitar un informe sobre la aprobación y aplicación del proyecto de Ley del Centro de Inteligencia Financiera y, en particular, cualquier enmienda que lo haga más relevante para la lucha contra el terrorismo. UN يُرجى تقديم تقرير مرحلي عن إقرار وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وبوجه خاص عن أي تعديل له يجعله أكثر صلة على وجه التحديد بمكافحة الإرهاب.
    La Ley sobre el estatuto de los partidos políticos de la oposición se aprobó sin consultar a todas las partes. UN وأقرّ القانون المتعلق بمركز المعارضة السياسية بدون استشارة جميع الأطراف.
    Debería considerarse de alta prioridad la aprobación de la Ley sobre el estatuto de los jueces y fiscales, así como el fortalecimiento de la independencia del proceso jurídico y judicial y la introducción de mejoras técnicas en su funcionamiento. UN وينبغي أن تُعطى أولوية عليا لاعتماد القانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين، وتعزيز استقلال العملية القانونية والقضائية، وإدخال تحسينات تقنية على أدائها.
    Además, aún debe promulgarse otra legislación importante para asegurar la independencia del poder judicial, como la Ley sobre el estatuto de los magistrados y la ley sobre la escuela de magistrados. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال يتعين اعتماد تشريعات أساسية تتعلق باستقلال الجهاز القضائي، من قبيل القانون المتعلق بمركز القضاة والقانون المتعلق بكلية القضاة.
    La Ley sobre la condición de los militares establece la responsabilidad de los militares por toda transgresión de la ley. UN ويحدد القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة مسؤولية أفراد القوات المسلحة عن انتهاكات القانون.
    Entre las esferas en que estas medidas son esenciales cabe mencionar, por ejemplo, la Ley sobre la condición de las personas desplazadas y los refugiados y la Ley de reconstrucción. UN وتشمل المجالات التي يعتبر فيها هذا اﻹجراء جوهريا، على سبيل المثال، القانون المتعلق بمركز المشردين واللاجئين وقانون التعمير.
    26. Preocupa al Comité que la Ley de la condición de los huérfanos garantiza únicamente una asistencia y apoyo limitados a los niños durante la transición de las instituciones estatales a una vida adulta independiente, y que la edad límite para abandonar los centros estatales, que según el Estado parte ha aumentado a los 18 años, no se respete sistemáticamente (art. 10). UN 26- ويساور اللجنة القلق لأن القانون المتعلق بمركز الأيتام لا يكفل إلا تقديم مساعدة ودعم محدودين للأطفال أثناء انتقالهم من مرحلة المؤسسات الحكومية إلى مرحلة سن الرشد، لا يتم بصورة منتظمة الالتزام بالسن المحددة لمغادرة المؤسسات الحكومية، التي رُفعت إلى 18 عاماً وفقاً للدولة الطرف (المادة 10).
    133. En virtud de la Ley de la condición jurídica del niño de 1976, ha quedado suprimida la situación de ilegitimidad y, salvo en ciertas circunstancias excepcionales, todos los niños han de recibir igual trato. UN ٣٣١- ألغى القانون المتعلق بمركز اﻷطفال لعام ٦٧٩١ مركز الطفل غير الشرعي، وباستثناء بعض الحالات يعامل جميع اﻷطفال على نحو مماثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد