Sus disposiciones no difieren en modo alguno de las contenidas en el proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo mencionado en informes anteriores. | UN | ولا تختلف أحكامه في شيء عن أحكام مشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والمذكور في التقارير السابقة. |
Portugal celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Además, la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero obliga a los intermediarios financieros a dirigir una comunicación a la autoridad competente y a congelar los activos en relación con los cuales exista sospecha fundada de su vinculación a actividades delictivas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال يلزم الوسطاء الماليين بإبلاغ السلطة المختصة وتجميد الأموال التي يشتبهون فيها، لسبب وجيه، يتعلق بصلتها بأنشطة إجرامية. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 29 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo, las organizaciones terroristas podrán ser disueltas por orden judicial. | UN | ووفقا للمادة 29 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، لدى إثبات أن أي منظمة منظمة إرهابية يصدر أمر بتصفيتها بموجب قرار من المحكمة. |
En la Ley sobre la lucha contra el terrorismo se establece la responsabilidad de personas y organizaciones por la participación en actividades terroristas. | UN | ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية. |
Es importante notar que la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva contiene las siguientes disposiciones: | UN | وجدير بالذكر أن القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية ينص على ما يلي: |
1.2.1 La elaboración del proyecto de ley relativo a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | 1-2-1- صوغ مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Acogió con satisfacción la entrada en vigor de la Ley contra la Trata de Personas y la adopción de un sistema preventivo para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ورحبت بدخول القانون المتعلق بمكافحة الاتجار حيز النفاذ واعتماد نظام وقائي للتصدي للعنف ضد المرأة. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que proceda a adoptar las reformas legislativas propuestas y el proyecto de Ley de lucha contra la trata de personas, para brindar una protección más eficazmente a las víctimas y garantizar el enjuiciamiento de los tratantes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على أن تباشر اعتماد التعديلات التشريعية المقترحة ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار في الأشخاص، الذي يرمي إلى توفير حماية أكثر فعالية للضحايا وضمان محاكمة مرتكبي الاتجار. |
De conformidad con el artículo 24 de la Ley de lucha contra el terrorismo, toda organización que haya llevado a cabo actividades de terrorismo será reconocida como organización terrorista y estará sujeta a disolución en virtud de la decisión de un kazyeta (tribunal). | UN | ووفقا للمادة 24 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، تعتبر منظمة إرهابية أي منظمة تقوم بأنشطة إرهابية، وتكون آنذاك عرضة للحل بناء على قرار صادر عن المحكمة. |
4. Aplicación retroactiva de la Ley de lucha contra el terrorismo | UN | 4- حول تطبيق القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب بأثر رجعي |
La Ley de lucha contra el tabaco, de 11 de agosto de 2006, tiene como objetivo proteger a la población contra los efectos nefastos del tabaquismo pasivo y estimular el abandono del tabaco. | UN | إن الغرض من سن القانون المتعلق بمكافحة التدخين، الصادر في 11 آب/أغسطس 2006، هو حماية السكان من الآثار الصحية الضارة التي يخلفها التدخين السلبي والتشجيع على وقف التدخين. |
Una vez se apruebe el proyecto de Ley de lucha contra la discriminación, el Ombudsman facilitará la asistencia jurídica a víctimas de discriminación. | UN | وسيقوم أمين المظالم، بمجرد أن يصبح مشروع القانون المتعلق بمكافحة التمييز نافذاً، بتيسير المساعدة المقدمة لضحايا التمييز. |
El artículo 17 de la Ley de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo prevé la creación de una Célula de Información Financiera, dotada de autonomía financiera y de atribuciones de decisión propia, que funcionará bajo la dirección del Ministro de Finanzas. | UN | تنص المادة 17 من القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على إنشاء خلية للاستخبارات المالية تابعة لوزارة المالية تتمتع بالاستقلال المالي وبسلطة مستقلة في اتخاذ القرارات. |
En la actualidad, se ha sometido al Parlamento un proyecto de Ley sobre la lucha contra la trata de personas. | UN | وفي الوقت الراهن، يلاحظ أن البرلمان يقوم بالنظر في مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El proyecto de Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica introduce cuatro reformas cruciales: | UN | ويُدخل مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي أربعة إصلاحات بالغة الأهمية: |
El proyecto de Ley sobre la lucha contra la trata de personas se presentará al parlamento a finales de 2007. | UN | وستقدم مسودة القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص إلى البرلمان في نهاية عام 2007. |
El artículo 2 de la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva dispone lo siguiente: | UN | وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية على ما يلي: |
En la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva se establece un marco para la cooperación y el intercambio de información entre autoridades nacionales en la esfera de la supresión del terrorismo, en particular en su artículo 39 que tiene el siguiente texto: | UN | ويرد في القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية إطار للتعاون وتبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في ميدان قمع الإرهاب، وبصفة خاصة في المادة 39 التي تنص على ما يلي: |
En cuanto al sistema de declaración de sospechas, su establecimiento se prevé en el marco del proyecto de ley relativo a la lucha contra el blanqueo de capitales y su aplicación se hará extensiva a la represión de la financiación del terrorismo. | UN | أما فيما يتعلق بنظام الإشعار بالشبهة، فإن من المنتظر إنشاؤه في إطار مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وسيوسع نطاق تطبيقه ليشمل مكافحة تمويل الإرهاب. |
Desde la aprobación de la Ley contra la competencia desleal, se había progresado bastante en su aplicación estricta y en la capacitación del personal encargado de aplicarla. | UN | ومنذ اعتماد القانون المتعلق بمكافحة المنافسة غير النزيهة تحقق تقدم كبير على صعيد تعزيز تنفيذه والرفع من مستوى الموظفين المكلفين باﻹنفاذ. |
Noruega celebró que se hubiera desestimado el proyecto de ley contra la homosexualidad de 2009. | UN | ورحبت النرويج بالتغاضي عن مشروع القانون المتعلق بمكافحة المثلية الجنسية لعام 2009. |
La ley destinada a combatir la introducción en el sistema financiero de activos financieros procedentes de fuentes ilegales o desconocidas y a luchar contra el terrorismo fue enmendada nuevamente por la ley de 5 de marzo de 2004. | UN | كذلك تم من جديد تعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب وذلك بموجب القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2004. |