Este derecho, así como los diversos derechos y deberes de los miembros de la familia se estipulan en el Código Civil General. | UN | ويتناول القانون المدني العام هذا الحق إلى جانب الحقوق والواجبات المتعددة لأفراد الأسرة. |
136. El Código Civil General regula el derecho a la vida familiar y los diferentes derechos y deberes de los miembros de la familia. | UN | 136- ينظم القانون المدني العام الحق في الحياة الأسرية ومختلف حقوق ومسؤوليات أفراد الأسرة. |
Ahora en el Código Civil General se especifica que los empleadores deben examinar las solicitudes de los empleados para cambiar su dedicación de jornada completa a jornada parcial y viceversa. | UN | ويقضي القانون المدني العام حاليا بأن ينظر أرباب العمل في طلبات الموظفين التحول من العمل كامل الوقت إلى العمل بعض الوقت والعكس. |
58. El artículo 30 de la sección 1173a del Código Civil General establece por lo menos cuatro semanas de licencia con goce de sueldo para los empleados. | UN | 58- تنص المادة 30 من القسم 1173أ من القانون المدني العام على إجازة مدفوعة الأجر لا تقل مدتها عن أربعة أسابيع للمستخدمين. |
Se ha sustituido la indemnización por accidente, que se basaba únicamente en un subsidio, por una reparación más completa de los distintos daños, según lo previsto en el derecho civil común. | UN | فاستعيض عن الجبر المستند إلى التعويض عن الحوادث بنوع أكثر اكتمالاً لجبر أضرار مختلفة، كالجبر المنصوص عليه في القانون المدني العام. |
Sin embargo, el juez determinó que el artículo 4 del capítulo 88 de la Ley de transacciones electrónicas ( " LTE " ), que excluía del ámbito de aplicación de la Ley ciertas operaciones de enajenación de bienes inmuebles, no debería interpretarse en el sentido de que las comunicaciones electrónicas no podían satisfacer los requisitos del artículo 6 de la LDC. | UN | بيد أن القاضي رأى أن المادة 4 من قانون المعاملات الإلكترونية (الفصل 88)، التي تمنع انطباق القانون على معاملات معينة متعلقة بالتصرف في ممتلكات غير منقولة، لا ينبغي تفسيرها على أن المراسلات الإلكترونية لا يمكن أن تلبي مقتضيات المادة 6 من القانون المدني العام. |
Durante el embarazo y las 16 semanas posteriores al parto, está prohibido despedir a la mujer del empleo (párrafo 1 del artículo 49 de la sección 1173a en relación con el artículo 113 del Código Civil General). | UN | ويخطر الفصل أثناء الحمل ولمدة 16 أسبوعا بعد الولادة (المادة 1173 (أ)، والفقرة 1 من المادة 49، من القانون المدني العام). |
Las disposiciones del Código Civil General establecen el marco para las intervenciones del Estado en relación con la patria potestad y estipulan que la intervención de terceros sólo es posible si los propios padres lo permiten, en forma inmediata sobre la base de la legislación vigente o de conformidad con un decreto oficial. | UN | وتحدد أحكام القانون المدني العام الإطار لمجالات تدخل الدولة في ما يتصل بحقوق الوالدين. وبناءً عليه، لا يجوز لطرف ثالث التدخل في حقوق الوالدين إلا إذا سمح له بذلك الوالدان أنفسهما، أو إذا كان هذا التدخل قائماً على أساس تشريعات سارية أو على أساس مرسوم صادر عن جهة رسمية. |
Código Civil General del 1º de junio de 1811, publicado en virtud de la Ley de 5 de octubre de 1967 sobre la rectificación de las disposiciones jurídicas promulgadas antes del 1º de enero de 1963, LGBl, núm. 34. | UN | القانون المدني العام الصادر في 1 حزيران/يونيه 1811 والمنشور عملا بالقانون الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1967 بشأن تصحيح الأحكام القانونية التي صدرت قبل 1 كانون الثاني/يناير 1963، LGBI. No. 34. |
26. Asimismo, en la nueva Ley se ha incluido el derecho a una crianza sin violencia para completar las disposiciones existentes del Código Civil General. | UN | 26- وإضافة إلى ذلك، أدرج الحق في تربية خالية من العنف في قانون الأطفال والشباب الجديد، المكمل للأحكام الموجودة في القانون المدني العام. |
Se prohíbe compensar la licencia con goce de sueldo con prestaciones monetarias o de otro tipo por la duración del empleo (artículo 33 de la sección 1173a del Código Civil General). | UN | ويُمنع التعويض عن الإجازة المدفوعة الأجر بعوض مالي أو أي بدلات أخرى خلال فترة التوظيف (المادة 33 من القسم 1173أ من القانون المدني العام). |
El principio de la creación de sindicatos también se reconoce en las disposiciones relativas a los acuerdos laborales colectivos del Código Civil General (sec. 1173a, art. 101 y ss.). | UN | ومبادئ تشكيل النقابات معترفٌ بها أيضاً في الأحكام المتعلقة باتفاقات العمل الجماعية في القانون المدني العام (المادة 101 وما يليها في القسم 1173أ). |
156. Queda prohibido el despido durante el embarazo y las 16 semanas siguientes al alumbramiento (sec. 1173a, art. 49, párr. 1, en relación con el artículo 113 del Código Civil General). | UN | 156- والطرد من العمل مرفوض أثناء فترة الحمل ولمدة 16 أسبوعاً من الولادة (الفقرة 1 من المادة 49 من الباب 1173(أ) من القانون المدني العام). |
No hay diferencias específicas entre las relaciones de empleo de los que son ciudadanos, de los que son residentes y de los que son trabajadores transfronterizos: todos están sujetos a la misma ley de contratación, estipulada en el párrafo a) del artículo 1173 del Código Civil General. | UN | ولا توجد اختلافات محددة بين العلاقات المهنية للمواطنين أو المقيمين، أو من يجتازون الحدود للعمل. وكل عامل ملزم بنفس القانون المتعلق بعقود العمل الوارد في الفقرة 1173 (أ) من القانون المدني العام. |
Con miras a promover una división del trabajo justa dentro de la familia y evitar decisiones basadas en estereotipos sexuales en la administración de justicia, las disposiciones del Código Civil General que estipulan que los cónyuges deben estar de acuerdo en la forma de administrar el hogar y organizar el trabajo remunerado se completará con un código de conducta que enumerará los deberes de los cónyuges detalladamente. | UN | وبغية تعزيز التقسيم المنصف للعمل داخل اﻷسرة والتغلب في مجال إقامة العدل على تأثر اتخاذ القرارات بالقوالب النمطية لنوع الجنس، سيجري استكمال أحكام القانون المدني العام التي تنص على اتفاق الزوجين على كيفية إدارة اﻷسرة المعيشية وكيفية تنظيم العمالة المدرة للدخل بمدونة لقواعد السلوك تتضمن قائمة بواجبات اﻷزواج بالتفصيل. |
De acuerdo con el Código Civil General, solamente se contempla la intervención de terceros en los derechos parentales (cuidado, educación) en la medida en que los propios padres lo permitan, o directamente con arreglo a la ley o por orden oficial (sección 137a, párr. 1, del Código Civil General). | UN | ووفقاً للقانون المدني العام، لا يجوز لأطراف ثالثة أن تتدخل في حقوق الوالدين (رعاية وتنشئة الأطفال) إلا بالقدر الذي يسمح به الوالدان، ولكن يجوز لها أن تتدخل بشكلٍ مباشر عملاً بقانون أو تنفيذاً لأمر رسمي (الفقرة 1من المادة 137(أ) من القانون المدني العام). |
No obstante, en el caso de las entidades que, fuera del ámbito de aplicación del derecho civil común, deseen constituirse en personas jurídicas religiosas, organizaciones no gubernamentales o instituciones privadas de solidaridad social, se aplica un marco legal especial. | UN | وبالرغم من ذلك ففيما يتعلق بالكيانات التي تريد أن تدرج باعتبارها شخصيات قانونية دينية خارج نطاق القانون المدني العام. وكذلك المنظمات غير الحكومية أو المؤسسات الخاصة المعنية بالتضامن الاجتماعي فينطبق عليها إطار قانوني محدد. |