Observa con preocupación el hecho de que algunas disposiciones del Código Civil de Guatemala, en especial sus artículos 109, 114 y 131, son discriminatorios para la mujer. | UN | وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة. |
Los matrimonios, basados en principios religiosos hindúes o musulmanes, eran ilegales por no cumplir los requisitos establecidos por el Código Civil de Suriname. | UN | ولم تكن حالات الزواج هذه حالات قانونية لأنه لم تُطبَّق فيها الشروط المطلوبة في قواعد القانون المدني في سورينام. |
En cambio, contempla las reformas introducidas en el Código Civil en años anteriores. | UN | وهو يشمل إصلاحات أُدخلت بالفعل في القانون المدني في السنوات السابقة. |
Este tipo de asociaciones se encuentra regulado por el Código Civil, en la sección segunda del Libro primero. | UN | وهذا النوع من الجمعيات ينظمه القانون المدني في الفرع الثاني من الكتاب اﻷول. |
Encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
Según la concepción universalmente aceptada en la actualidad, el matrimonio sólo es posible entre personas de sexo opuesto, y así se dispone en el derecho civil de todos los demás Estados Partes en el Pacto. | UN | فالمعروف الآن عالمياً أن الزواج مسموح به للأفراد من جنسين وهذا ما يعترف به القانون المدني في كافة الدول الأطراف الأخرى في العهد. |
Las disposiciones del Libro Cuatro del Código Civil de la República de Lituania asocian la adquisición y ejercicio de derechos reales a un criterio no dependiente del sexo de la persona. | UN | وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص. |
La reforma del Código Civil de 1982 fue recogida y ampliada en nuestra Constitución de 1999. | UN | أدمجت التعديلات التي أدخلت على مدونة القانون المدني في عام 1982 في دستور عام 1999 وتم التوسع فيها. |
El Consejo de la Federación ha aprobado las modificaciones del Código Civil de la Federación de Rusia relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
La obligación del comprador de pagar las mercaderías se preveía también en el Código Civil de la Federación de Rusia. | UN | كما ينص القانون المدني في الاتحاد الروسي على الالتزام الذي يقع على المشتري بدفع ثمن البضائع. |
339. Al igual que la Constitución, el Código Civil de las Antillas Neerlandesas no contiene disposición alguna que proteja completamente la vida privada. | UN | ٠٤٣- ولا يتضمن القانون المدني في جزر اﻷنتيل الهولندية، شأنه شأن الدستور، أي مادة تخص بالحماية حرمة الحياة الشخصية. |
555. Sólo están reguladas por ley las obligaciones civiles relacionadas con el matrimonio, a saber, en el artículo 74 del Código Civil de Aruba. | UN | ٥٥٦- وينظم القانون وحده وخاصة المادة ٤٧ من القانون المدني في أروبا الالتزامات المدنية المرتبطة بالزواج بوصفه ذلك. |
Los artículos 613 a 658 del proyecto vienen a llenar el vacío del Código Civil en materia de régimen matrimonial. | UN | تعوض المواد من 613 إلى 658 من المشروع ما سكت عنه القانون المدني في المسائل المتعلقة بنظام الزواج. |
A consecuencia de las enmiendas introducidas en el Código Civil en 1993 la posición con respecto a la comunidad de bienes, aunque se ha mantenido, se modificó radicalmente. | UN | ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا. |
115. Uno de los adelantos más importantes en la esfera jurídica ha sido la reforma del Código Civil en Turquía, que el movimiento feminista viene pidiendo desde hace muchos años. | UN | 115- وأحد التطورات الرئيسية التي حدثت في المجال القانوني هي الإصلاح في القانون المدني في تركيا، والذي عملت الحركة النسائية لسنوات عديدة على كسب تأييد له. |
Encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
Encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية؛ |
1983-1984: Jefa de la sección de derecho civil de la Dirección Nacional de Causas civiles del Ministerio de Justicia | UN | 1983-1984: رئيسة قسم القانون المدني في الإدارة الوطنية للشؤون المدنية في دي سو |
En Malta los motivos de separación establecidos por el Código Civil son los siguientes: | UN | وأسس الانفصال المنصوص عليها في القانون المدني في مالطة هي ما يلي: |
107. el Código Civil del Níger dispone que ningún hombre menor de 18 años, ni ninguna mujer menor de 15 años, pueden contraer matrimonio. | UN | 107- وينص القانون المدني في النيجر على أنه لا يجوز للرجل دون سن الثامنة عشرة ولا للمرأة دون سن الخامسة عشرة عقد الزواج. |
Cuando en 1993 se enmendó el capítulo 16 del Código Civil mediante la Ley XXI, las mujeres casadas obtuvieron el derecho a sumarse a la autoridad parental junto con sus maridos. | UN | عندما عدل الفصل 16 من القانون المدني في عام 1993 بالقانون الحادي والعشرين، اكتسبت المرأة المتزوجة الحق في المشاركة في السلطة الوالدية مع زوجها. |