La ley enmendada incluye la orientación sexual en la lista de motivos de despido que se consideran automáticamente injustos. | UN | وأضاف القانون المعدل التوجه الجنسي الى لائحة اﻷسباب التي يعتبر الفصل على أساسها جائرا تلقائيا . |
ley enmendada sobre igualdad de trato | UN | القانون المعدل للمساواة في المعاملة |
La Ley de enmienda que introdujo esta disposición fue señalada anteriormente en la sección sobre Violencia contra la Mujer. | UN | وقد أشير سابقاً إلى القانون المعدل الذي أدخل هذا الحكم في إطار العنف ضد المرأة. |
Los tres últimos artículos de la ley son de transición, incorporados de la Ley de enmienda. | UN | والمواد الثلاثة الأخيرة من ذلك القانون مواد انتقالية تم تضمينها من القانون المعدل. |
Solicitó al Gobierno que enviara una copia de la ley modificada. | UN | وطلبت إلى الحكومة إرسال نسخة من القانون المعدل. |
Ley de reforma de la Ley de asistencia a las mujeres embarazadas y las familias | UN | القانون المعدل للقانون بشأن تقديم المساعدة من أجل المرأة الحامل والأسر |
Se dispondrá de información sobre el cumplimiento de la ley enmendada en informes futuros. | UN | وستتاح معلومات عن إنفاذ القانون المعدل في التقارير المقبلة. |
La ley enmendada sobre elecciones parlamentarias, aprobada en 2006, establece que el 30% como mínimo de los candidatos propuestos para las elecciones por los partidos y las coaliciones habrán de ser mujeres. | UN | وينص القانون المعدل المتعلق بالانتخابات البرلمانية المعتمد في عام 2006 على ألا تقل نسبة النساء عن 30 في المائة من المرشحين الذين يسميهم الحزب والائتلاف لخوض الانتخابات. |
El Estado informante debe indicar si la ley enmendada se ha examinado desde la perspectiva de las trabajadoras migratorias. | UN | وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان القانون المعدل قد نوقش من زاوية العاملات المهاجرات. |
La ley enmendada también regula el ejercicio de los derechos parentales y la pensión alimenticia de los hijos. | UN | وينظم القانون المعدل أيضا ممارسة حقوق الأبوين ونفقة الأطفال. |
De acuerdo con la ley enmendada, estas mujeres pueden ahora solicitar reparación. | UN | وبموجب القانون المعدل يمكن للنساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة السعي إلى الحصول على تعويض. |
La fórmula para determinar la asignación de los escaños es bastante compleja, y se establece en los artículos 23 y 27 de la ley enmendada. | UN | وتعتبر طريقة تحديد توزيع المقاعد معقدة نوعاً ما، وترد في المادتين 23 و27 من القانون المعدل. |
Los tres últimos artículos de la Ley son de transición, incorporados de la Ley de enmienda. | UN | والمواد الثلاثة الأخيرة من ذلك القانون مواد انتقالية تم تضمينها من القانون المعدل. |
- El proyecto de Ley de enmienda de la ley sobre la composición, la organización, las atribuciones y el funcionamiento de la Comisión Electoral Independiente. | UN | :: ومشروع القانون المعدل للقانون المتعلق بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها وصلاحياتها وتسييرها. |
:: Ley de enmienda a la Ley de control de la exportación, la importación y el tránsito de productos estratégicos, 2004; | UN | :: القانون المعدل للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، 2004؛ |
La ley modificada prohíbe expresamente la discriminación indirecta y el trato desigual de la mujer por razón de embarazo o parto. | UN | ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة. |
La ley modificada refuerza asimismo las disposiciones existentes sobre la trata y abarca todas las formas de explotación laboral y sexual. | UN | ويقوي القانون المعدل القانون القائم المتعلق بالاتجار ويشمل جميع أشكال العمل والاستغلال الجنسي. |
Cotización al seguro de vejez de los agricultores y, tras la entrada en vigor de la ley modificada de reforma social en la agricultura, cotización al seguro de pensiones obligatorio. | UN | دفع الاشتراكات في صندوق ضمان الشيخوخة للمزارعين، وابتداء من دخول القانون المعدل لﻹصلاح الاجتماعي في ميدان الزراعة حيز النفاذ، دفع الاشتراكات في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية. |
1.3. La Ley de reforma de la asistencia a las | UN | القانون المعدل لمساعدة الحوامل واﻷسر |
La Ley modificatoria de la Ley de Extranjería entró en vigor el 1º de junio de 2000. | UN | دخل القانون المعدل لقانون الأجانب حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2000. |
La pronta aprobación de la legislación enmendada es un paso esencial hacia la reestructuración de la Comisión y la mejora de la credibilidad del proceso electoral. | UN | ويمثل التعجيل باعتماد القانون المعدل خطوة أساسية نحو إعادة هيكلة اللجنة الانتخابية وتعزيز مصداقية العملية الانتخابية. |
La Ley revisada entró en vigor en abril de 2007. | UN | وأصبح القانون المعدل سارياً في نيسان/أبريل 2007. |
La Ley Reformatoria introduce un máximo de seis horas diarias o treinta semanales para el trabajo de adolescentes que hayan cumplido los quince años (art. 136 reformado). | UN | ويقرر القانون المعدل حداً أقصى لعمل المراهقين الذين أتموا 15 سنة، وهو 6 ساعات يومياً و 30 ساعة في الأسبوع (المادة 136 المعدلة). |
Sírvase proporcionar información sobre el actual estado de tramitación del proyecto de Ley de modificación del Código de la Niñez y de la Adolescencia, así como una descripción detallada de su contenido y, en particular, de las sanciones previstas contra los autores de esos delitos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي وصلها النظر في مشروع القانون المعدل لقانون الطفل والمراهق، وكذلك عرض مفصل لمحتواه، ولا سيما العقوبات المنصوص عليها بحق مرتكبي الجرائم المذكورة. |