El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía sobre propiedad intelectual frente a todos los demás reclamantes concurrentes será la ley del Estado en que se encuentre el otorgante. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه جميع المطالبين المنافسين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
Ahora bien, la ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de tal garantía será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual gravada. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
ley aplicable a la eficacia de las garantías reales frente a terceros en determinados tipos de bienes con inscripción registral | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحقوق الضمانية في أنواع محدَّدة من الموجودات |
Ley aplicable a la posibilidad de oponer a terceros garantías reales sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل |
Sin embargo, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de dicha garantía real será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a todos los demás reclamantes será la ley del Estado en que se encuentre el otorgante. " | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. " |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a todos los demás reclamantes será la ley del Estado en que se encuentre el otorgante. " | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. " |
Ahora bien, la ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de una garantía real frente al derecho de un cesionario o licenciatario de la propiedad intelectual gravada será la ley del Estado que proteja esa propiedad. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
c) La ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a todo otro reclamante concurrente será la ley del Estado donde esté ubicado el otorgante. | UN | (ج) يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق جميع المطالبين المنافسين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
No obstante, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual frente al derecho de un cesionario o licenciatario del derecho de propiedad intelectual gravado será la ley del Estado que proteja esos derechos. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حق الشخص الذي تُنقَل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو مُرخَّص له باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
1. La ley aplicable a la oponibilidad de una garantía real sobre valores certificados y no depositados en poder de un intermediario frente al emisor será la ley del Estado en cuya jurisdicción se haya constituido el emisor. | UN | 1- القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات تجاه المُصدِر هو قانون الدولة الذي أُنشئ بمقتضاه الكيان المُصدِر. |
b) La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente al derecho de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada; y | UN | (ب) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية؛ |
c) La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a todos los demás reclamantes será la ley del Estado en que esté situado el otorgante. " | UN | (ج) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. " |
b) La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual; y | UN | (ب) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حقوق المنقول إليه أو المرخَّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية؛ |
c) La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a todos los reclamantes concurrentes será la ley del Estado en que esté ubicado el otorgante. | UN | (ج) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حقوق جميع المطالبين المنافسين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
Recomendación 209 (ley aplicable a la eficacia de las garantías reales frente a terceros constituidas sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral) | UN | التوصية 209 (القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل) |
Ley aplicable a la posibilidad de oponer a terceros garantías reales sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات |