Se decidió incluir los antecedentes de la Ley Modelo en la primera parte del proyecto de Guía. | UN | وتقرر عرض تطور القانون النموذجي في الجزء اﻷول من مشروع الدليل. |
El proyecto presenta la Ley Modelo en un anexo, y ofrecería una base jurídica sólida para el volumen de comercio cada vez mayor que se lleva a cabo electrónicamente. | UN | وأضافت أن المشروع عرض القانون النموذجي في مرفق وهو يوفر أساسا قانونيا ثابتا لزيادة حجم التجارة التي تنفذ إلكترونيا. |
No hay duda de que, ante todo, es preciso evaluar las consecuencias de la aplicación de la Ley Modelo en muchos sistemas antes de pensar en elaborar un tratado. | UN | وبالتأكيد، يجب أولا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي في نظم عديدة قبل توخي وضع معاهدة. |
También se dijo que se había debatido en qué medida se había de incorporar el régimen de la Ley Modelo a la convención propuesta. | UN | وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة. |
Tal estipulación resultará útil cuando se ponga en vigor la Ley Modelo en determinados países. | UN | وسيكون هذا النص مفيدا عندما يتم إنفاذ القانون النموذجي في فرادى البلدان. |
El inconveniente de la segunda posibilidad es que podría disminuir la utilidad de la publicación de la Ley Modelo en el año en curso, pues la Comisión ha entendido que, para interpretar correctamente a la Ley Modelo, es preciso leerla conjuntamente con la Guía. | UN | وقال إن عيب البديل الثاني هو أنه يمكن أن يقلل من فائدة نشر القانون النموذجي في السنة الحالية، نظرا ﻷن اللجنة اتفقت على أن القانون النموذجي يجب أن يقرأ بالاقتران مع الدليل من أجل تفسيره تفسيرا صحيحا. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Incluye un análisis de la forma de promulgación y aplicación de la Ley Modelo en Croacia. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاشتراع القانون النموذجي في كرواتيا. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El Estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El Estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Se consideró que debería invitarse a la Comisión a subsanar esas deficiencias cuando diera forma definitiva al proyecto de Ley Modelo en su siguiente período de sesiones. | UN | ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة. |
Para facilitar la incorporación de la Ley Modelo en las distintas legislaciones nacionales, la CNUDMI elaboró una Guía. | UN | وقد أعدّت الأونسيترال دليلاً بغية تيسير إدماج القانون النموذجي في مختلف التشريعات الوطنية. |
La Secretaría presentó los proyectos de artículo de la Ley Modelo en los documentos A/CN.9/WG.IV/WP.57, 60 y 62. | UN | وقدمت اﻷمانة مشاريع مواد القانون النموذجي في الوثائق A/CN.9/WG.IV/WP.57 و 60 و 62. |
Se señaló que en la Guía se explicaba la flexibilidad que se había dado a la Ley Modelo a este respecto. | UN | ولوحظ أنََّ الدليل يتضمَّن شرحاً لمرونة القانون النموذجي في هذا الصدد. |
Se acordó que se celebrarían consultas oficiosas para que, entre los períodos de sesiones, pudiera avanzarse en la labor relativa a la Ley Modelo. | UN | وجرى التفاهم على عقد مشاورات غير رسمية سعيا لتحقيق تقدُّم في العمل بشأن القانون النموذجي في فترة ما بين الدورتين. |
En particular, en el 28º período de sesiones del Grupo de Trabajo, durante el cual se finalizó el texto del proyecto de Ley Modelo para presentarlo a la Comisión, recibió apoyo general la sugerencia de que el proyecto de Ley Modelo fuera acompañado de una guía para ayudar a los Estados en la incorporación del proyecto de Ley Modelo al derecho interno y en su aplicación. | UN | وبصورة خاصة، ففي دورة الفريق العامل الثامنة والعشرين، التي وضع خلالها نص مشروع القانون النموذجي في صيغته النهائية لتقديمه الى اللجنة، أبدي تأييد عام لاقتراح مؤداه أن يُشفع مشروع القانون النموذجي بدليل لمساعدة الدول على سنه وتطبيقه. |
7. Las futuras revisiones de la Ley tipo deberán llevarse a cabo por etapas, de manera que la secretaría tenga tiempo de actualizar los capítulos correspondientes y de celebrar consultas a fondo entre los Estados miembros. | UN | 7- وينبغي أن تجري تنقيحات القانون النموذجي في المستقبل على مراحل لكي يتوفر للأمانة ما يكفي من الوقت لتحديث الفصول ذات الصلة ولإجراء مشاورات متعمقة فيما بين الدول الأعضاء. |
El Grupo de Trabajo mencionó asimismo la importancia que tendrían los cambios que se introdujeran en el texto de la Ley Modelo para aquellos países que ya la habían adoptado como pauta inspiradora de su propio régimen de la contratación pública. | UN | وذكّر الفريق العامل أيضا بالآثار التي تترتّب عن التغييرات المُدخلة على أحكام القانون النموذجي والتي يمكن أن تلحق بالبلدان التي تستند إلى القانون النموذجي في تشريعاتها الخاصة بالاشتراء. |