Aunque sigue habiendo problemas importantes en la aplicación de la Ley nacional de garantía del empleo rural, ese requisito de transparencia constituye una importante salvaguardia. | UN | وبرغم استمرار وجود مشاكل كبيرة في تنفيذ القانون الوطني لضمان العمل في الريف، فإن شرط الشفافية هذا يمثل ضمانة هامة. |
En el estudio también se abordaban las posibilidades que creaba la aplicación de la reciente Ley nacional de garantía de empleo en las zonas rurales. | UN | واستكشفت الدراسة أيضا إمكانيات أتاحها تنفيذ قانون حديث العهد معروف باسم القانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
La Ley nacional de garantía del empleo rural de la India es el ejemplo más destacado: garantiza a todos los hogares un máximo de 100 días de trabajo al año con el pago de un salario mínimo. | UN | ويعد القانون الوطني لضمان العمالة في المناطق الريفية في الهند المثال الأبرز في هذا الصدد؛ إذ يضمن لكل أسرة معيشية ما أقصاه 100 يوم عمل سنويا يؤدى عنها الحد الأدنى للأجور. |
Por motivos bastante similares, el Reino Unido no comparte totalmente la preocupación del Comité por las reservas que excluyen la aceptación de obligaciones que harían necesaria una enmienda de la legislación interna para asegurar su cumplimiento. | UN | ٨ - وﻷسباب مماثلة عموما، لا تشاطر المملكة المتحدة تماما اللجنة قلقها إزاء التحفظات التي تستبعد قبول الالتزامات التي تتطلب إدخال تغييرات في القانون الوطني لضمان الامتثال لها. |
El Gobierno ha reiterado asimismo su intención de reformar la legislación nacional para asegurar el derecho de las mujeres a heredar tierras. | UN | كما أعربت الحكومة من جديد عن اعتزامها إصلاح القانون الوطني لضمان حقوق المرأة في وراثة الأراضي. |
- La Ley nacional de garantía del empleo rural de 2005, que reconoce el empleo como una cuestión de derecho; | UN | - القانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005 الذي يعترف بأن العمل حق من الحقوق؛ |
El Comité recomienda además que el Estado parte adopte las medidas necesarias para garantizar de forma eficaz la plena aplicación de las disposiciones previstas en la Ley nacional de garantía del empleo rural. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القانون الوطني لضمان العمل في الريف تنفيذاً تاماً. |
Ese ha sido el caso del ambicioso programa nacional de la India de restauración de bienes naturales en el marco de la Ley nacional de garantía del empleo en las zonas rurales. | UN | وقد كانت هذه حال البرامج الوطنية الطموحة في الهند لاستعادة الأصول الطبيعية المنفذة بموجب القانون الوطني لضمان العمالة في المناطق الريفية. |
Entre estas iniciativas cabe citar la Ley nacional de garantía de empleo rural en la India y programas ampliados de obras públicas en Etiopía, Kenya, Malí y Sudáfrica. | UN | وتشمل هذه البرامج القانون الوطني لضمان العمالة في المناطق الريفية في الهند وبرامج الأشغال العامة الموسّعة في إثيوبيا وجنوب أفريقيا وكينيا ومالي. |
En 2005 se aprobó la importante Ley nacional de garantía del Empleo Rural y en 2006 se inició el programa para mejorar la seguridad de los medios de subsistencia para los pobres. | UN | وفي عام 2005، تم اعتماد كل من القانون الذي يشكل علامة تاريخية، القانون الوطني لضمان العمل في الأرياف، والبرنامج الذي أطلق في عام 2006 لتعزيز الأمن المعيشي للفقراء. |
Respuesta: La Ley nacional de garantía del Empleo Rural Mahatma Gandhi exige que el 33% de los empleos sean para las mujeres. | UN | 16 - الرد: ينص القانون الوطني لضمان العمالة الريفية على أن تُخصَّص نسبة 33 في المائة لعمالة المرأة. |
La Ley nacional de garantía del empleo en las zonas rurales (2005) asegura a las unidades familiares rurales al menos 100 días de trabajo al año para los adultos que se ofrezcan a realizar trabajos manuales no cualificados. | UN | وذكرت أن القانون الوطني لضمان فرص العمل في الريف (2005) يكفل للأسر الريفية 100 يوم عمل على الأقل في السنة بالنسبة للبالغين الذين يتطوعون للقيام بالأعمال اليدوية التي لا تحتاج إلى مهارة. |
52. La Ley nacional de garantía del empleo rural de 2005 es una iniciativa innovadora para ofrecer garantías legales al trabajo y para transformar la geografía de la pobreza por cuanto reconoce el derecho al trabajo como un derecho jurídico fundamental. | UN | 52- وثمة مبادرة رائدة لتوفير الضمان القانوني للعمل ولتبديل " جغرافية الفقر " ، ألا وهي القانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005، الذي يعترف بالحق في العمل كحق قانوني أساسي. |
21. El Comité está preocupado por la tasa elevada y siempre en aumento del desempleo y subempleo en el Estado parte, especialmente en las zonas rurales, a pesar de la entrada en vigor de la Ley nacional de garantía del empleo rural en 2006. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدل البطالة الكاملة والمقنّعة مرتفع ولا يفتأ يتزايد في الدولة الطرف، خاصة في المناطق الريفية، رغم سَن القانون الوطني لضمان العمل في الريف في عام 2006. |
La adopción por la India, en 2005, de la Ley nacional de garantía del empleo rural merece destacarse porque presenta características que son sensibles a las normas de derechos humanos y que han contribuido a poner de relieve las deficiencias en su realización y a resolver algunos problemas persistentes. | UN | وتجدر الإشارة إلى اعتماد القانون الوطني لضمان العمل في الريف في عام 2005 في الهند حيث إنه يشتمل على سمات تراعي معايير حقوق الإنسان أسهمت في تسليط الضوء على أوجه الضعف في التنفيذ ومعالجة بعض المشاكل المزمنة. |
c) La India aprobó la Ley nacional de garantía del empleo en las zonas rurales en 2005, que vino a suceder al Plan de garantía del empleo en las zonas rurales de Maharashtra. | UN | (ج) واعتمدت الهند القانون الوطني لضمان العمالة الريفية في عام 2005 خلفاً لمخطط ماهاراشترا لضمان العمالة الريفية. |
El Instituto hizo estudios sobre las mujeres que trabajan en su domicilio en tres estados de la India, a fin de apoyar la labor del UNIFEM dirigida a reforzar la base de investigaciones y la promoción de políticas en favor de ese grupo de mujeres, y sobre la Ley nacional de garantía del empleo rural en colaboración con la OIT durante el período 2005-2007. | UN | وقد أجرى المعهد دراسات على النساء العاملات في المنازل في ثلاث ولايات بالهند لدعم عمل الصندوق في تعزيز القاعدة البحثية والدعوة في مجال السياسات لهذه الفئة من النساء العاملات وعلى القانون الوطني لضمان العمالة الريفية، وذلك في شراكة مع منظمة العمل الدولية على مدى الفترة من 2005-2007. |
Por motivos bastante similares, el Reino Unido no comparte totalmente la preocupación del Comité por las reservas que excluyen la aceptación de obligaciones que harían necesaria una enmienda de la legislación interna para asegurar su cumplimiento. | UN | ٨ - وﻷسباب مماثلة عموما، لا تشاطر المملكة المتحدة تماما اللجنة قلقها إزاء التحفظات التي تستبعد قبول الالتزامات التي تتطلب إدخال تغييرات في القانون الوطني لضمان الامتثال لها. |
2. La Sra. Halde (Canadá) dice que su delegación ha dado extensos argumentos en favor de la inclusión de una referencia a la legislación nacional para asegurar que las limitaciones establecidas por el proyecto de artículo sobre el transporte marítimo no tengan ningún efecto en el tramo terrestre de un transporte, y que se mantengan las limitaciones nacionales a los porteadores del interior. | UN | 2- السيدة هالدي، (كندا): قالت إن وفدها أيد منذ وقت طويل إدراج إشارة إلى القانون الوطني لضمان أن القيود البحرية التي يفرضها مشروع المادة 27 لن تكون لها أي تأثير على الجزء البري من النقل ولضمان أن القيود الوطنية المفروضة على السفن المحلية ستظل سارية. |