La extradición se solicita en aplicación de tratados bilaterales o multilaterales, la legislación nacional del Estado al que se remite la solicitud o la reciprocidad. | UN | ويُطلب هذا التسليم بموجب المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، أو بموجب القانون الوطني للدولة متلقية الطلب، أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل. |
La legislación nacional del Estado en que se solicita el embargo determinará si, a estos efectos, una persona es propietaria de un buque o controla una compañía que es propietaria de un buque. | UN | ويحدد القانون الوطني للدولة التي يطلب فيها الحجز، لهذه الأغراض، ما إذا كان الشخص يملك السفينة أو يسيطر على شركة تملك السفينة. |
El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas en el marco de la competencia del Secretario General, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. | UN | وسيفضي انتهاك هذه المعايير إلى اتخاذ الإجراء الملائم ضمن سلطة الأمين العام، بينما تتوقف المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القانون الوطني للدولة العضو. |
Las fronteras de un Estado a los fines del control inmigratorio estarán determinadas muy probablemente en el derecho nacional del Estado en el contexto de la aplicación de su ley de inmigración. | UN | والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها. |
Sin embargo, éste puede referirse, por ejemplo, a la escala de penas que establezca el derecho interno del Estado en cuyo territorio se haya cometido el acto, lo que supone que dicho Estado haya legislado al respecto. | UN | وبالرغم من ذلك فربما تشير المدونة، على سبيل المثال، إلى نطاق الجزاءات الذي يحدده القانون الوطني للدولة التي ارتكب الجرم على أراضيها، مما يعني أن الدولة ستكون قد طبقت القانون الملائم بشأن تلك المسألة. |
2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
8. La Corte, al decidir sobre la pertinencia o la admisibilidad de las pruebas presentadas por un Estado, no podrá pronunciarse sobre la aplicación del derecho interno de ese Estado. | UN | 8 - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية الأدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة. |
La mera referencia a la legislación nacional de un Estado Contratante no constituye una exclusión de la CIM. | UN | ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع. |
39. En el párrafo 4 se aclara que, en todo caso, el derecho aplicable es la legislación interna del Estado requerido o los tratados internacionales por los que pudiera estar vinculado al Estado parte requirente. | UN | 39- وتوضّح الفقرة 4 أنّ القانون المنطبق هو، على أي حال، القانون الوطني للدولة متلقية الطلب أو أي معاهدة دولية قد تكون ملتزمة بها في علاقتها مع الدولة الطرف الطالبة. |
Las limitaciones de la expulsión de nacionales pueden aplicarse también a extranjeros que han adquirido una condición similar a la de los nacionales en virtud del derecho nacional de los Estados territoriales. | UN | ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية. |
No obstante, se debería obligar a las empresas transnacionales a respetar la legislación nacional del Estado en que funcionan y del Estado de origen en el que tienen su sede. | UN | ومع ذلك، فالشركات عبر الوطنية ملزمة باحترام القانون الوطني للدولة المضيفة التي تعمل فيها والدولة الموطن التي يوجد فيها مقرها. |
Este delito deberá reflejarse en la legislación nacional del Estado anfitrión, o en la jurisdicción del nuevo mecanismo, dependiendo de la opción de que se trate. | UN | ويجب أن تجد هذه الجريمة مكانها في القانون الوطني للدولة المضيفة، أو في الولاية القضائية للآلية الجديدة، تبعاً للخيار المعني. |
[ La legislación nacional del Estado requerido regirá [las condiciones] [el procedimiento] para dar o no dar curso a una rogatoria de [entrega] [traslado] [extradición] [excepto cuando en esta Parte se disponga otra cosa].] | UN | ]٢ - يحكم القانون الوطني للدولة الموجه إليها الطلب ]شروط[ ]إجراءات[ قبول أو رفض طلب ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ ]ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا الباب[.[ |
El Sr. Amor destaca que la legislación nacional del Estado Parte debe respetar todas las disposiciones del Pacto, independientemente de la influencia de la sociedad y la cultura y del derecho consuetudinario e islámico. | UN | 54 - السيد آمور: أوضح أن جميع أحكام العهد يجب أن تحترم بموجب القانون الوطني للدولة الطرف، برغم تأثير القوى الاجتماعية والثقافية والقانون العرفي والشريعة الإسلامية. |
El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas en el marco de la competencia del Secretario General, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. | UN | وسيترتب على انتهاك هذه المعايير اتخاذ الإجراء الملائم ضمن سلطة الأمين العام، بينما تتوقف المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القانون الوطني للدولة العضو. |
El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas en el marco de la competencia del Secretario General, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. | UN | وسيفضي انتهاك هذه المعايير إلى اتخاذ الإجراء الملائم ضمن سلطة الأمين العام، بينما تتوقف المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القانون الوطني للدولة العضو. |
En principio, continúa el Tribunal, no es completamente imposible que el derecho nacional del Estado responsable conceda a la víctima una posibilidad de recurso individual paralela a la reclamación del Estado lesionado conforme al derecho internacional. | UN | واستطردت المحكمة قائلة إنه ليس من المستحيل كليا، من حيث المبدأ، أن يمنح القانون الوطني للدولة المسؤولة الضحية حقا شخصيا في المطالبة على التوازي مع مطالبة الدولة المضرورة بمقتضى القانون الدولي. |
8. El ejercicio de la jurisdicción o autoridad soberana de un Estado suele estar previsto en el derecho nacional del Estado. | UN | 8- كثيراً ما ينص القانون الوطني للدولة على ممارسة ولاية الدولة أو سلطتها السيادية. |
i) El derecho interno del Estado en que se hubiere cometido el crimen o, si éste se hubiere cometido en los territorios de más de un Estado, el derecho interno del Estado en que se hubiere cometido la parte sustancial del crimen; | UN | ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو |
a) El derecho interno del Estado en que se cometió el delito; | UN | )أ( القانون الوطني للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة؛ أو |
2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | " 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
8. La Corte, al decidir sobre la pertinencia o la admisibilidad de las pruebas presentadas por un Estado, no podrá pronunciarse sobre la aplicación del derecho interno de ese Estado. | UN | ٨ - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية اﻷدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة. |
El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la que su tarea no consiste en determinar en abstracto si la legislación nacional de un Estado parte es compatible con el Pacto, sino solamente considerar si ha habido o no una violación del Pacto en el caso concreto que le ha sido sometido. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بالممارسة الثابتة للجنة بأن مهمتها ليست البت بصورة مجردة فيما إذا كان القانون الوطني للدولة الطرف متوافق أو غير متوافق مع العهد، ولكن مهمتها هي النظر فقط فيما إذا كان هناك انتهاك للعهد في الحالة قيد البحث(). |
A ese respecto, el párrafo 2 del mismo artículo estipula que, al determinar las penas que se impondrán, la Corte podrá tener en cuenta las sanciones previstas en la legislación interna del Estado interesado, pero no resulta claro a qué legislación nacional se refiere y en qué clase de casos o qué efectos tendría esa referencia. | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ٢ من المادة نفسها على أنه يجوز للمحكمة عند تحديد العقوبات التي تفرض أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني للدولة المعنية، إلا أنه ليس من الواضح ما هو البلد الذي يشار إلي قانونه الوطني في أي نوع من القضايا أو ما نوع اﻷثر الذي تحدثه مثل هذه اﻹشارة. |
Las limitaciones de la expulsión de nacionales pueden aplicarse también a extranjeros que han adquirido una condición similar a la de los nacionales en virtud del derecho nacional de los Estados territoriales. | UN | ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية(). |
2. Con sujeción a las disposiciones de la legislación nacional de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |