ويكيبيديا

    "القانون الوطني والقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho nacional e internacional
        
    • legislación nacional y el derecho internacional
        
    • legislación nacional e internacional
        
    • derecho interno e internacional
        
    • leyes nacionales e internacionales
        
    • legislación nacional y la internacional
        
    • derecho interno y el derecho internacional
        
    • derecho nacional y el derecho internacional
        
    • derecho nacional como internacional
        
    La relación entre el derecho nacional e internacional es dualista en el ordenamiento jurídico sueco. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    No obstante, la obligación de realizar evaluaciones del impacto ambiental se ha incorporado al derecho nacional e internacional. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح الالتزام بإجراء تقييمات الأثر البيئي جزءا من القانون الوطني والقانون الدولي على السواء.
    Relación entre la legislación nacional y el derecho internacional UN العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي
    Barbados sigue insistiendo en que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo deben ser equilibradas y acordes con la legislación nacional e internacional y con el respeto de las garantías procesales. UN وتتابع بربادوس التأكيد بأن التدابير المستخدمة في جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوازنة ومتفقة مع القانون الوطني والقانون الدولي والحق في اتباع الإجراءات القانونية الصحيحة.
    A ese respecto, había que reconocer la función complementaria que desempeñaba el derecho interno e internacional en la definición del concepto de órgano de un Estado. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.
    Los tribunales nacionales han procurado deducir orientaciones de las leyes nacionales e internacionales a este respecto. UN وقد استعانت المحاكم الوطنية بكل من القانون الوطني والقانون الدولي لتوجيهها في معالجة مثل هذه الحالات.
    34. La armonización entre la legislación nacional y la internacional es un proceso en curso y se lleva a cabo principalmente en la Comisión jurídica. UN 34 - وقال إنه يجرى التنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي بشكل مستمر، وأن هذه العملية تقوم بها في الأغلب الهيئة القانونية.
    En este ámbito ha de existir una coordinación entre el derecho interno y el derecho internacional, ordenamientos ambos que deben tenerse en cuenta al examinar el tema. UN وفي سياق طرد الأجانب ينبغي أن يكون هناك تنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي وينبغي أخذ كلا القانونين في الاعتبار عند دراسة الموضوع.
    Ha creado nuevas relaciones entre los Estados y establecido el carácter complementario entre el derecho nacional y el derecho internacional. UN فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    Su propósito es llevar ante la justicia a los responsables de un acto criminal que violó abiertamente el derecho nacional e internacional y que podría haber tenido graves consecuencias para la estabilidad de toda la región. UN فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها.
    Se procedió como era debido rápidamente, respetándose el derecho nacional e internacional y a satisfacción de las familias de las víctimas y del Gobierno de Etiopía. UN وتم القيام بما يلزم على وجه السرعة وفقا لما يمليه القانون الوطني والقانون الدولي ومما يرضي أسر الضحايا والحكومة اﻹثيوبية.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 7 no cumplía este papel e incluso iba a la zaga de algunas novedades del derecho nacional e internacional, en particular relativas a la jurisprudencia. UN ولكن مشروع المادة 7 لا يقوم بهذا الدور بل إنه متأخر بالنسبة لبعض التطورات ولا سيما القضائية التي تم تحقيقها في القانون الوطني والقانون الدولي.
    Ha adoptado procedimientos claros a fin de conferir el estatuto de refugiados exclusivamente a aquellas personas que cumplen los parámetros establecidos en el derecho nacional e internacional. UN وقال إنها وضعت إجراءات واضحة لعدم منح مركز اللاجئ إلا إلى الأشخاص الذين تتوافر فيهم الشروط التي يحددها القانون الوطني والقانون الدولي.
    Qatar ha establecido varias instituciones nacionales de derechos humanos y democracia y ha promovido una cultura de respeto al derecho nacional e internacional mediante la celebración de conferencias y cursos prácticos. UN وأنشأت قطر عدداً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والديمقراطية، كما أنها تسعى لترويج ثقافة احترام القانون الوطني والقانون الدولي من خلال المؤتمرات وحلقات العمل.
    97. El Comité toma nota de la opinión del Estado Parte de que los recursos previstos en el derecho nacional e internacional son suficientes y de que no es necesario formular la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. UN 97- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن وسائل الانتصاف المتاحة بموجب القانون الوطني والقانون الدولي كافية، وأنه لا توجد ضرورة لتقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    No obstante, se está debatiendo una importante modificación de la Constitución de la República en virtud de la cual se enmendaría el sistema dual de relación entre la legislación nacional y el derecho internacional de modo que los acuerdos internacionales prevalecerían sobre la legislación nacional. UN بيد أن هناك تعديلا هاما لدستورنا تجرى مناقشته حاليا. ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    Ese artículo regulaba la relación entre la legislación nacional y el derecho internacional de manera que algunos tratados internacionales de derechos humanos eran superiores a las leyes de la República Eslovaca. UN وقد نظمت هذه المادة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي بطريقة جعلت بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية متفوقة على قوانين الجمهورية السلوفاكية.
    El Ministerio del Interior está adoptando todas las medidas que corresponden, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional e internacional, incluso las normas internacionales de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, a fin de velar por que quien solicita asilo no haya planificado o facilitado la comisión de actos terroristas. UN قبل منح مركز اللاجئ، تتخذ وزارة الداخلية جميع التدابير الملائمة، طبقا لأحكام القانون الوطني والقانون الدولي ذات الصلة بما فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك بغرض التأكد من أن طالب اللجوء لم يخطط لإرتكاب أعمال إرهابية أو يسهل إرتكابها أو يشارك في ارتكابها.
    41. La ciudad de Timisoara acogió los días 24 y 25 de septiembre de 1993 un seminario sobre la protección de los derechos humanos en el derecho interno e internacional, organizado por el Centro de Derechos Humanos junto con la Unión Internacional de Abogados y el Instituto de Derechos Humanos del Colegio de Abogados de Montpellier. UN ١٤- وفي ٤٢-٥٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، استضافت مدينة تيميشوارا حلقة دراسية عن حماية حقوق اﻹنسان في القانون الوطني والقانون الدولي نظمها مركز حقوق اﻹنسان بالاشتراك مع اتحاد المحامين الدولي ومعهد حقوق اﻹنسان التابع لنقابة المحامين في مونبلييه.
    El sistema de los tribunales tradicionales se suspendió en 1994. La Comisión jurídica recomendó una revisión completa de la legislación relativa a los tribunales tradicionales y apoya la aprobación de una nueva ley que regule este tema a fin de lograr la armonización entre la legislación nacional y la internacional. UN وقال إنه تم وقف العمل بنظام المحاكم التقليدية في عام 1994 وأن الهيئة القانونية قد أوصت بمراجعة شاملة لتشريعات المحاكم التقليدية وأيدت تنفيذ قانون جديد يحكم المسألة من أجل التنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    La relación entre el derecho nacional y el derecho internacional en el sistema jurídico noruego es de naturaleza dual, y los tratados no son de aplicación directa, por lo que han de ser incorporados en la legislación noruega. UN والعلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي ثنائية في النظام القانوني النرويجي، ولا تكتسب المعاهدات صفة التنفيذ الذاتي، بل يتعين إدراجها في التشريعات النرويجية.
    Algunas delegaciones observaron que tanto el derecho nacional como internacional podría quedar comprendido en el alcance del párrafo 2. UN ولاحظت بعض الوفود أن القانون الوطني والقانون الدولي يمكن أن يندرجا معا في نطاق الفقرة )٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد