En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
La gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. | UN | وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية. |
Como se ha señalado, el derecho humanitario internacional también reconoce funciones de otras organizaciones humanitarias. | UN | وكما لوحظ، يعترف أيضا القانون اﻹنساني الدولي بأن للمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى دورا تؤديه. |
Esta terminología, que proviene de la cláusula Martens, integra el corazón del derecho humanitario. | UN | تحتل هذه العبارة، المأخوذة من شرط مارتنز، مكانا في صميم القانون اﻹنساني. |
En casos de conflicto son aplicables las disposiciones del derecho humanitario internacional que deben respetar todos los interesados. | UN | إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية. |
Ahora bien, en la práctica, los Estados no reprimen las violaciones del derecho humanitario o las reprimen muy mal. | UN | غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة. |
La dimensión moral y jurídica de las contramedidas no deja de recordar a la que se configuró con motivo de la codificación del derecho humanitario. | UN | إن ما للتدابير المضادة من بعد أخلاقي وقانوني يذكر، بلا ريب، بالبعد الذي ظهر عند تدوين القانون اﻹنساني. |
Y habría que avanzar decididamente en el establecimiento de un tribunal penal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho humanitario dondequiera que sea. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت. |
Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
El CICR se teme que el alcance del derecho humanitario existente se vea restringido por una tal selección. | UN | وتخشى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن توضع تقييدات تتناول أبعاد القانون اﻹنساني القائم بسبب مثل هذا الاختيار. |
6. Insta al Gobierno de Rwanda y al FPR a que respeten estrictamente las normas del derecho humanitario internacional; | UN | ٦ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تحترما بدقة قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ |
El Consejo recuerda a las partes que están obligadas en virtud de los principios y las normas del derecho humanitario internacional y deben acatarlos. | UN | ويذكر المجلس اﻷطراف بأنها ملزمة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولابد لها من التقيد بها. |
6. Insta al Gobierno de Rwanda y al FPR a que respeten estrictamente las normas del derecho humanitario internacional; | UN | ٦ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تحترما بدقة قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ |
El Consejo recuerda a las partes que están obligadas en virtud de los principios y las normas del derecho humanitario internacional y deben acatarlos. | UN | ويذكر المجلس اﻷطراف بأنها ملزمة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولابد لها من التقيد بها. |
37. También ha habido civiles croatas que han sido víctimas de violaciones del derecho humanitario. | UN | ٧٣ ـ كان المدنيون الكروات بدورهم ضحايا لانتهاكات القانون اﻹنساني. |
El Consejo de Seguridad también reafirma que quienes sean culpables de crímenes contra el derecho humanitario internacional serán considerados responsables a título individual por la comunidad mundial. | UN | كذلك يؤكد مجلس اﻷمن مجددا أن المذنبين بجرائم في حق القانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين فرادى أمام المجتمع الدولي. |
Recordando las obligaciones impuestas por el derecho humanitario internacional, especialmente los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, | UN | " وإذ يذكر بالالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، |
En mayo de 1996 se redactó un texto definitivo, titulado " Directives for UN Forces Regarding Respect for International Humanitarian Law " . | UN | وتم في أيار/مايو ١٩٩٦ وضع نص نهائي بعنوان " توجيهات لقوات اﻷمم المتحدة بشأن احترام القانون اﻹنساني الدولي " . |
Además, el Ministerio de la Defensa Nacional imparte cursos a oficiales sobre derecho internacional humanitario. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، توفر وزارة الدفاع التدريب للضباط في مجال القانون اﻹنساني الدولي. |
En 1999 se convocó en Bruselas la primera reunión de comités nacionales de derecho humanitario de países europeos. | UN | وفي عام ١٩٩٩ انعقد أول اجتماع للجان القانون اﻹنساني الوطنية من البلدان اﻷوروبية في بروكسل. |
Por consiguiente, en el preámbulo de la declaración se deberá aludir también al derecho humanitario internacional, que comprende normas humanitarias relativas a las situaciones de conflicto armado. | UN | وعليه، فإن أية ديباجة إعلان ينبغي أن تتضمن أيضاً إشارة إلى القانون اﻹنساني الدولي، الذي يحوي معايير إنسانية فيما يتعلق بحالات المنازعة المسلحة. |
Los expertos en derecho humanitario y los expertos en limitación de armamentos no siempre hablan el mismo idioma. | UN | وخبراء القانون اﻹنساني وخبراء تحديد اﻷسلحة لا يتكلمون دائما لغة واحدة. |