| Ese tipo de mecanismo se ha previsto en el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. | UN | وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
| Pregunta también cuáles son, por ejemplo, las medidas sociales destinadas a apoyar el proyecto de ley sobre la violencia familiar. | UN | وطلب مثلاً بيان التدابير الاجتماعية الرامية إلى دعم مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
| Un grupo integrado exclusivamente por mujeres está estudiando todos los aspectos del proyecto de ley sobre la violencia en el hogar. | UN | ويقوم فريق خبراء يتكون بالكامل من النساء بدراسة جميع جوانب مشروع القانون بشأن العنف المنزلي. |
| :: 1 taller con organismos de policía y de ejecución de la ley sobre la violencia basada en el género | UN | :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع الشرطة ووكالات إنفاذ القانون بشأن العنف القائم على نوع الجنس |
| El UNFPA también ayudó a preparar la ley sobre violencia doméstica en el contexto de su apoyo a la Oficina para la Promoción de la Igualdad de la Oficina del Primer Ministro. | UN | وساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا في وضع القانون بشأن العنف المنزلي بوصفه جزءا من دعمه لمكتب تعزيز المساواة التابع لمكتب رئيس الوزراء. |
| El proyecto de ley sobre la violencia doméstica, por lo tanto, se centra especialmente en la prevención. | UN | وعليه فقد ركّز مشروع القانون بشأن العنف المنزلي تركيزاً خاصاً على منع هذا العنف. |
| En el marco de la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, destaca especialmente el establecimiento de una disposición relativa a la discriminación, de conformidad con los artículos 1 y 2 de la Convención. | UN | وفي عند إقرار مشروع القانون بشأن العنف ضد المرأة، أدرج فيه نص يتعلق بالتمييز ضد المرأة، تمت صياغته وفقا للمادتين 1 و 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| Por último, recuerda que el proyecto de ley sobre la violencia en la familia tiende a proteger mejor a los niños y a impedir toda forma de malos tratos, abusos y abandonos en las familias. | UN | وذكر السيد خليل في الختام بأن مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة يهدف إلى تحسين حماية الطفل ومنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة والعنف واﻹهمال داخل اﻷسرة. |
| 21.2. La presentación del proyecto de ley sobre la violencia en el hogar | UN | 21 - 2 - إيداع مشروع القانون بشأن العنف المنزلي |
| Los miembros de la Coalición han llevado a cabo con éxito una labor de promoción del proyecto de ley en las seis zonas geopolíticas del país, y el estado de Ebonyi ya ha aprobado la ley sobre la violencia contra la Mujer como ley estatal. | UN | وقام أعضاء الائتلاف الذي يضم ائتلاف الدعوى التشريعية بشأن العنف ضد المرأة بحملة ناجحة للتوعية بشأن مشروع القانون في جميع المناطق الجيوبوليتيكية الست في البلد وأصدرت ولاية إيبوني فعلاً القانون بشأن العنف ضد المرأة باعتباره قانوناً من قوانين الولاية. |
| En 2008, el Comité de Derechos Humanos, tras tomar nota de las actuaciones relacionadas con el proyecto de ley sobre la violencia doméstica, alentó a Mónaco a que aprobara disposiciones legislativas específicas a ese respecto. | UN | وفي عام 2008، قامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في سياق الأخذ علماً بالإجراءات المتصلة بمشروع القانون بشأن العنف المنزلي، بحث موناكو على اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي. |
| El Estado parte debería hacer cumplir la ley sobre la violencia doméstica y dar apoyo a las víctimas mediante el establecimiento de más albergues, la prestación de servicios gratuitos de orientación psicológica y las demás medidas que sean necesarias para protegerlas. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا. |
| El Estado parte debería hacer cumplir la ley sobre la violencia doméstica y dar apoyo a las víctimas mediante el establecimiento de más albergues, la prestación de servicios gratuitos de orientación psicológica y las demás medidas que sean necesarias para protegerlas. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا. |
| El grupo de tareas legislativo finalizó la redacción del proyecto de ley sobre la violencia doméstica en marzo de 2010. | UN | وقد فرغت فرقة عمل تشريعية من صياغة مشروع القانون بشأن العنف المنزلي في آذار/مارس 2010. |
| 36. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe el proyecto de ley sobre la violencia doméstica presentado en mayo de 2001, conforme al cual podrá obligarse a abandonar el hogar familiar lo antes posible a un cónyuge violento. | UN | 36- وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، مشروع القانون بشأن العنف العائلي الذي قدم في أيار/مايو 2001 والذي يجوِّز إجبار الزوج العنيف على مغادرة بيت الأسرة. |
| 97. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe el proyecto de ley sobre la violencia doméstica presentado en mayo de 2001, conforme al cual podrá obligarse a abandonar el hogar familiar lo antes posible a un cónyuge violento. | UN | 97- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن، في أقرب وقت ممكن، مشروع القانون بشأن العنف العائلي الذي قدم في أيار/مايو 2001 والذي يجوِّز إجبار الزوج العنيف على مغادرة بيت الأسرة. |
| 146.128 Seguir esforzándose por fortalecer la aplicación de la ley sobre la violencia contra la mujer y proteger los derechos de la mujer (Maldivas); | UN | 146-128- مواصلة الجهود الهادفة إلى إنفاذ القانون بشأن العنف ضدّ المرأة وحماية حقوقها (ملديف)؛ |
| El proyecto de ley sobre la violencia contra las mujeres no se ajusta a las normas internacionales de prevención, protección, represión y acogida. Su revisión tarda en ver la luz. | UN | - عدم وفاء مشروع القانون بشأن العنف ضد المرأة بالمعايير الدولية الخاصة بمنع العنف والوقاية منه والقضاء عليه ورعاية ضحاياه. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue sin demora el proyecto de ley sobre la violencia doméstica y asegure que incluya disposiciones sobre el enjuiciamiento y castigo de los que cometen este tipo de actos, el acceso adecuado de las víctimas a la justicia y las medidas de protección y rehabilitación. | UN | 117 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بسن مشروع القانون بشأن العنف المنزلي، وعلى كفالة إدراج حكم في صلبه ينص على مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وعلى تمكين الضحايا من الحصول على خدمات العدالة بشكل كاف إضافة إلى تدابير الحماية وإعادة التأهيل. |
| Recomienda asimismo que el Estado parte refuerce y amplíe los programas y campañas de educación y sensibilización, con el fin de promover formas positivas, no violentas y participativas de criar a los niños y disciplinarlos, y que agilice la aprobación del proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز البرامج والحملات لإذكاء الوعي والتثقيف وبأن توسع نطاقها بغية النهوض بأساليب إيجابية وغير عنيفة وقائمة على المشاركة لتربية الطفل وتأديبه وتعجل باعتماد مشروع القانون بشأن العنف المنزلي. |