ويكيبيديا

    "القانون على أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ley establece que
        
    • Ley dispone que
        
    • ley se dispone que
        
    • Código dispone que
        
    • Código establece que
        
    • Ley estipula que
        
    • la ley se establece que
        
    • de ley se especificó que
        
    La ley establece que toda persona que se considere discriminada tendrá derecho a iniciar una acción civil o penal ante los tribunales ordinarios. UN وينص القانون على أنه يحق لأي شخص يعتقد أنه يتعرّض للتمييز بدء إجراءات جنائية أو مدنية أمام محاكم الاختصاص العام.
    Esa ley establece que hasta que no se apruebe una ley que reglamente el sistema financiero no podrá inscribirse ninguna nueva entidad financiera en el Registro Administrativo, es decir, que no podrá crearse ninguna entidad financiera. UN وينص هذا القانون على أنه ريثما يسن قانون لتنظيم القطاع المالي، فإنه لا يجوز تسجيل أي كيان مالي جديد في السجلات الإدارية، بمعنى أنه لا يجوز إنشاء أي كيان مالي.
    La Ley dispone que sólo las comunidades o grupos inscritos oficialmente podrán celebrar oficios religiosos. UN وينص القانون على أنه لا يجوز أداء الشعائر الدينية إلا من قبل الطوائف أو المجموعات المسجلة لدى الحكومة.
    La Ley dispone que no pueden transcurrir más de seis meses entre la iniciación de los procedimientos y la terminación del matrimonio. UN وقد نص القانون على أنه ينبغي ألا يمضي أكثر من ستة أشهر بين بداية الإجراءات وإنهاء الزواج.
    En el artículo 46 de la ley se dispone que un empleado y el empleador pueden ponerse de acuerdo respecto del trabajo que se ha de cumplir en una parte del día o parte de la semana. UN وتنص المادة ٤٦ من القانون على أنه يمكن للعامل وصاحب العمل أن يتفقا حول جزء من يوم العمل أو أسبوع العمل.
    181. El artículo 249 del Código dispone que se impondrá una pena de prisión de hasta cinco años a todo aquel que secuestre a una persona. UN 181- وتنص المادة 249 من هذا القانون على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن خمس سنوات كل من خطف شخصاً.
    22. El artículo 46 del Código establece que: " Ninguna persona sujeta a las disposiciones del presente Código será declarada responsable por: UN 22- تنص المادة 42 من هذا القانون على أنه: " كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون لا يكون مسؤولا عن:
    Dicha ley establece que como mínimo un 30% de los cargos de elección popular deben ser ocupados por mujeres. UN ونصَّ القانون على أنه ينبغي أن تَشغل النساء نسبة لا تقل عن 30 في المائة من المناصب التي تُشغل بالانتخاب.
    El artículo 35 de la ley establece que, como pena independiente o accesoria, se podrá deportar al extranjero que haya cometido un delito. UN تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة.
    La ley establece que los padres que deliberadamente no escolaricen a sus hijos pueden ser llevados ante los tribunales. UN وينص القانون على أنه يجوز عرض الآباء والأمهات على محكمة إذا ثبت أنهم تعمدوا منع أطفالهم من المدارس.
    Igualmente, la ley establece que todas las cuestiones relacionadas con la prensa y las publicaciones periodísticas son urgentes. UN كذلك نص القانون على أنه تعتبر كل القضايا المتعلقة بالصحافة والنشر الصحفي مستعجلة.
    85. El artículo 2 de la misma ley establece que toda persona que desee organizar una reunión pública debe notificárselo por escrito a las autoridades locales al menos 48 horas antes de que empiece la reunión. UN ٥٨- ونصت المادة الثانية من ذات القانون على أنه يجب على من يريد تنظيم اجتماع عام أن يخطر بذلك السلطات المحلية كتابة قبل عقد الاجتماع بثمانية وأربعين ساعة على اﻷقل.
    La ley establece que las personas privadas de libertad deberían ocupar un espacio mínimo de 3,5 m2; el 84% de la capacidad de los establecimientos penitenciarios en Eslovaquia está ocupado actualmente. UN وينص القانون على أنه يجب أن يخصص لكل شخص معتقل مساحة لا تقل عن ٥,٣ من اﻷمتار المربعة؛ ويعتبر اﻵن أن ٤٨ في المائة من مساحة السجون الكلية مشغولة في سلوفاكيا.
    La Ley dispone que, con carácter transitorio, la jurisdicción de los juzgados de paz puede extenderse a más de una municipalidad. UN وينص القانون على أنه يمكن أن يمتد اختصاص المحكمة إلى أكثر من بلدية واحدة.
    La Ley dispone que, en ese caso, los hijos nacidos dentro del matrimonio reciban el apellido del padre. UN وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب.
    El artículo 1 de dicha Ley dispone que está prohibido producir, almacenar, transferir o usar armas nucleares y realizar ensayos con ellas en Austria. UN وتنص المادة 1 من القانون على أنه ' ' يحظر إنتاج الأسلحة النووية أو خزنها أو نقلها أو اختبارها أو استخدامها في النمسا.
    La Ley dispone que, a petición de una mujer solicitante de asilo, los procedimientos serán realizados por una mujer acompañada también de una intérprete, cuando sea posible. UN وينص القانون على أنه لدى التماس أنثى للجوء، تضطلع بالإجراءات امرأة، حيثما يمكن ذلك، ويُوفر لها مترجمة شفوية أيضا.
    En el artículo 233 de la ley se dispone que no se exportarán artículos de exportación prohibida. UN وتنص المادة 233 من القانون على أنه لا يجوز لأي شخص تصدير صادرات محظورة.
    33. El artículo 249 del Código dispone que " se impondrá una pena de prisión de cinco años como máximo a quien secuestre a otra persona. UN 33- وتنص المادة 249 من القانون على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من خطف شخصاً.
    En efecto, en caso de matrimonio con una persona de nacionalidad extranjera, el artículo 12 del Código establece que " la persona extranjera que contraiga matrimonio con un/una cónyuge de nacionalidad djiboutiana no podrá solicitar la nacionalidad del país antes de que transcurran diez años de convivencia. UN 311- وبالفعل، في حالة الزواج من شخص غير جيبوتي، تنص المادة 12 من القانون على أنه " لا يجوز للشخص الأجنبي الذي يتزوج من شخص يحمل الجنسية الجيبوتية أن يطلب الجنسية الجيبوتية إلا بعد 10 سنوات من حياتهما معا.
    La Ley estipula que los hijos de ciudadanos turcos pertenecientes a minorías pueden recibir educación en esos centros. UN وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس.
    En el artículo 5 de la Ley se establece que: UN وتنص المادة ٥ من القانون على أنه
    En el proyecto de ley se especificó que, sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones anteriores, ningún residente de Guam que cumpliera con los requisitos podría verse despojado de su derecho de voto en cualquier plebiscito o referéndum que se celebrara para ratificar el proyecto de ley de commonwealth y no resultarían afectados los derechos de los miembros de grupos minoritarios a recibir prestaciones. UN وبغير المساس باﻷحكام الواردة أعلاه، ينص مشروع القانون على أنه لا يمكن حرمان أي شخص مؤهل ومقيم في غوام من حق التصويت في أي استفتاء شعبي أو استفتاء عام يجري للتصديق على مشروع قانون الكومنولث، ولا يمكن أيضا المساس باستمرار أهلية أفراد اﻷقليات في الحصول على الامتيازات التي يتمتعون بها حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد