ويكيبيديا

    "القانون فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ley con
        
    • derecho en
        
    • la ley en
        
    • ley en lo que
        
    • ley y
        
    • jure en
        
    • ley que se
        
    • de las leyes
        
    Artículo 9. Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    España considera la Convención contra la Corrupción como base para la cooperación en materia de la aplicación de la ley con respecto a los delitos recogidos en la Convención. UN تعتبر إسبانيا اتفاقية مكافحة الفساد أساسا للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Hemos señalado la discriminación de derecho en relación con la violencia contra la mujer, la situación económica y el estado civil. UN وقد سلّطنا الضوء على التمييز بحكم القانون فيما يتصل بالعنف ضــد المـــرأة والوضع الشخصي والاقتصادي والعائلي.
    Objetivo de la Organización: Reforzar el estado de derecho en relación con los océanos. UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    El Consejo de Estado puede, sin embargo, prever la aplicación de la ley en caso de restricciones a la competencia en relación con países extranjeros. UN بيد أنه يجوز لمجلس الدولة أن يقرر تطبيق القانون فيما يتعلق بالقيود التي تفرض على المنافسة المتعلقة ببلدان أجنبية.
    De acuerdo con la legislación de Georgia, las mujeres y los hombres son iguales ante la ley en lo que respecta a la propiedad. UN ووفقاً للتشريعات الجورجية، فإن النساء والرجال سواسية أمام القانون فيما يتعلق بالملكية.
    Artículo 9: Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    El Comité expresa su preocupación por la falta de claridad y aparentes discrepancias que figuran en la ley con respecto a la definición del niño. UN ٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح وأوجه التفاوت الظاهر في القانون فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    La Ley no es aplicable a las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra, que se enumeran explícitamente en el texto de la Ley, con referencia a los artículos 119 a 137 del Código Penal Básico de Croacia. UN ويستثنى من تغطية التشريع من يدعى ارتكابه لجرائم الحرب المدرجة صراحة في القانون فيما يتصل بالمواد ١١٩ إلى ١٣٩ من قانون العقوبات اﻷساسي لكرواتيا.
    El ministerio proyecta aplicar la ley con respecto a los empleados domésticos mediante la recaudación de las contribuciones requeridas junto con las cuentas municipales en las zonas urbanas. UN وتعتزم الوزارة تنفيذ القانون فيما يتعلق بالمشتغلين بالمنازل عن طريق جمع الاشتراكات المطلوبة مع الحسابات البلدية في المناطق الحضرية.
    El Tribunal señaló que, habida cuenta de la naturaleza y del propósito de la ley con respecto a los pagos por alimentos a un niño, la edad era una consideración pertinente para determinar si la ley debía reconocer a los niños el derecho a la manutención por parte de sus padres. UN وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية.
    Objetivo de la Organización: reforzar el imperio del derecho en relación con los océanos UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات.
    Objetivo de la Organización: reforzar el estado de derecho en relación con los océanos UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    No obstante, el estudio ha contribuido de manera significativa a entender el derecho en materia de declaraciones interpretativas y, en particular, su recalificación. UN إلا أن الدراسة، مع ذلك، قدمت إسهاما كبيرا في فهم القانون فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، وبخاصة، إعادة تصنيفها.
    Objetivo de la Organización: promover y reforzar el estado de derecho en relación con los océanos UN هدف المنظمة: تعزيز وتوطيد سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    iii) Los funcionarios de policía también deben hacer frente a la ambigüedad de la ley en el caso de los niños de entre 15 y 18 años. UN `٣` يواجه ضباط الشرطة أيضا غموض القانون فيما يخص اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة.
    Por último, en 2007 se modificó la Ley de Igualdad entre la Mujer y el Hombre, de manera que la Ombudsman de la Igualdad será responsable de supervisar la ley en lo que concierne a las islas Aland. UN وأخيراً، فقد جرى تعديل القانون الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل في سنة 2007 وذلك ليكون أمين المظالم المعني بالمساواة مسؤولاً عن رصد القانون فيما يتعلق بجزر ألاند.
    :: Examinar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación en materia de cumplimiento de la ley en lo que respecta a delitos definidos en la Convención. UN :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين للعدالة وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون على إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Al Representante Especial le preocupa en particular el problema de la excesiva duración de la detención provisional, y pide que se respeten los plazos máximos de la detención provisional autorizados por la ley y que se facilite el acceso de los pobres a la asistencia jurídica. UN ويشعر الممثل الخاص بقلق بالغ إزاء مشكلة الطول المفرط لمدة الاحتجاز رهن المحاكمة ويدعو إلى عدم تجاوز الحد الأقصى الذي سمح به القانون فيما يخص هذه المدة وتوفير مساعدة قانونية للفقراء.
    Aunque no había discriminación de jure en cuanto al ingreso en el servicio exterior, las mujeres todavía tropezaban con resistencias y dificultades para gozar de igualdad de oportunidades en ese ámbito. UN ورغم عدم وجود تمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالالتحاق بالسلك الدبلوماسي، ما زالت المرأة تواجه مقاومة وصعوبات في تأمين الفرصة المتكافئة في ذلك المجال.
    Si la Convención deja esos créditos al arbitrio de la ley que se escoja, es necesario velar por que el tratamiento que recibe el crédito inmobiliario en esa ley sea aceptable para todos los Estados representados en la Comisión. UN فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة.
    El Servicio Nacional de Empleo supervisa el cumplimiento de las leyes relativas al empleo, la formación profesional y las cualificaciones. UN وترصد دائرة العمالة الوطنية إنفاذ القانون فيما يتعلق بالعمالة والتدريب المهني والتأهيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد