ويكيبيديا

    "القانون مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ley con
        
    • derecho con
        
    • ley y
        
    • legislación con
        
    • derecho y
        
    • ley a
        
    • ley se
        
    • Código con
        
    En respuesta a una petición del Comité, el Gobierno no facilitó información respecto de la compatibilidad de la ley con el Pacto. UN ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد.
    En consecuencia, esas disposiciones se limitan a ser la letra de la ley, con poco o ningún uso práctico. UN وبناء عليه، تمثل تلك الأحكام ببساطة نص القانون مع وجود قليل من الفائدة العملية أو عدم وجودها.
    Después de que se reformara la ley con arreglo a las propuestas de la Comisión de Venecia, ésta concluyó, en sus observaciones finales, que la ley se ajustaba a las normas europeas. UN وأُدخلت تعديلات على القانون وفقاً لمقترحات لجنة فنيسيا، وخلصت اللجنة بعد ذلك إلى توافق القانون مع المعايير الأوروبية.
    Profesión: Doctor en derecho con especialidad en negociaciones internacionales y derecho internacional. UN المهنة: دكتور في القانون مع التخصص في المفاوضات الدولية والقانون الدولي
    1997: Doctorado en derecho con especialización en Derecho Internacional Público. UN 1997: دكتوراه في القانون مع تخصص في القانون الدولي العام.
    En caso de conflicto entre la presente ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    También se prestó asistencia a Mozambique para la redacción de legislación relativa a la competencia, y se llevaron a cabo varios exámenes del proyecto de legislación, con la participación de funcionarios gubernamentales y de expertos, en cooperación con la autoridad portuguesa encargada de la competencia. UN تلقت موزامبيق أيضاً المساعدة في صياغة تشريعات المنافسة، وأُجريت عدة استعراضات لمشروع القانون مع موظفين وخبراء حكوميين بالتعاون مع سلطة المنافسة في البرتغال.
    Se habían celebrado otros instrumentos bilaterales sobre cooperación para la aplicación de la ley con Lituania, Moldova, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وأُبرِمت صكوك ثنائية أخرى بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون مع كل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وليتوانيا ومولدوفا.
    Algunas de estas partes, en particular algunas ONG, han comunicado al Gobierno sus observaciones relativas a la conformidad del proyecto de ley con los Principios de París. UN ومن بين هؤلاء الشركاء، قدمت منظمات غير حكومية على وجه الخصوص ملاحظاتها إلى الحكومة حول مسألة مدى توافق مشروع القانون مع مبادئ باريس.
    Ello ha permitido la armonización de la ley con las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo. UN وأتاح ذلك مواءمة القانون مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    Veo ninguna manera de hacer compatible esta ley con los derechos protegidos bajo el segundo enmienda de nuestra Constitución. Open Subtitles لا طريقا لتطويع القانون مع الحقوق المحمية لحظة التعديل على الدستور
    Era feliz... viviendo en la zona sin ley con sus amigos. Open Subtitles كانت سعيدة تعيش في المنطقة الخالية من القانون مع صديقاتها.
    Además, la compatibilidad de la ley con el Pacto está garantizada en la jurisprudencia de los tribunales, que hacen todo lo posible para asegurar que la aplicación de la Ley esté plenamente en consonancia con las obligaciones internacionales contraídas por Francia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن انسجام القانون مع العهد تضمنه قرارات وآراء المحاكم التي تسعى جاهدة دائماً إلى ضمان كون أي تطبيق لهذا القانون متمشياً تماماً مع التزامات فرنسا الدولية.
    Licenciatura en Derecho, con honores UN حصلت على إجازة في القانون مع مرتبة الشرف
    Lo más conveniente sería integrar el puesto propuesto en la Dependencia de Apoyo al Estado de derecho con enlace estrecho con la Dependencia de Derechos Humanos. UN ويمكن بشكل بالغ الفائدة أن تدمج الوظيفة المقترحة في وحدة سيادة القانون مع وجود صلة وثيقة بوحدة حقوق الإنسان.
    :: Apoyo a la puesta en marcha del proyecto de indicadores del estado de derecho con los Ministerios de Justicia y del Interior, y con el poder judicial UN :: تقديم الدعم لتنفيذ مشروع مؤشرات سيادة القانون مع وزارتي العدل والداخلية وقطاع القضاء
    Apoyo a la puesta en marcha del proyecto de indicadores del estado de derecho con los Ministerios de Justicia y del Interior, y con el poder judicial UN تقديم الدعم لتنفيذ مشروع مؤشرات سيادة القانون مع وزارتي العدل والداخلية والسلطة القضائية
    En caso de conflicto entre la presente ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    En caso de conflicto entre la presente ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    La sugerencia del Comité de que el título se ajuste al contenido de la ley y refleje todas las formas de violencia -- ya sea física, emocional o sexual -- se transmitirá al Gobierno de España. UN وسوف تُخطر الحكومة بما تقترحه اللجنة من أن يكون العنوان متوافقا مع مضمون القانون مع بيانه لكافة أشكال العنف، سواء كان عنفا بدنيا أو عاطفيا أو جنسيا.
    Sírvanse informar sobre si la próxima reforma legislativa destinada a armonizar la legislación con la Convención tipificará como delito la violencia doméstica y la violación marital. UN يُرجى بيان ما إذا كان الإصلاح التشريعي المقبل، الذي يهدف إلى مواءمة القانون مع أحكام الاتفاقية، سيجرّم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج.
    Es esencial que las generaciones actuales y futuras puedan asociar siempre economía libre y democracia, democracia y estado de derecho, estado de derecho y garantía para la dignidad humana. UN ويجب أن تكون اﻷجيــال الحاضــرة والمســتقبلة قادرة على المســاواة بين الاقتصاد الحــر والديمقراطية، وبين الديمقراطية والدولة القائمة على أساس حكم القانون مع ضمانات للكرامة البشرية.
    Trato que deben dispensar los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a las víctimas de agresiones sexuales UN تعامل موظفي إنفاذ القانون مع ضحايا الاعتداء الجنسي
    Antes de la ley se celebraron consultas con todos los interesados, en especial dirigentes religiosos, que apoyan esa legislación. UN وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون.
    27. En el informe (párr. 386) se señala que el nuevo Código de la Niñez y la Adolescencia ha permitido mejorar la administración de justicia en los casos que le compete, pero que se suspendió la armonización de este Código con un nuevo Código de la Familia. UN 27 - ويشير التقرير (الفقرة 386) إلى أن قانون الطفولة والمراهقة الجديد أسهم في تحسين إقامة العدل في الحالات التي ينطبق عليها، ولكن عملية مواءمة ذلك القانون مع قانون الأسرة قد جرى تعليقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد