En los esfuerzos por combatir el terrorismo se deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, el estado de derecho y el derecho humanitario. | UN | بيد أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تراعي حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسيادة القانون والقانون الإنساني. |
La solución consiste en que Israel ponga fin a su ocupación brutal de Palestina, respete el Estado de derecho y el derecho internacional humanitario. | UN | وأضافت أن الحل هو أن تنهي إسرائيل احتلالها الوحشي للأراضي الفلسطينية وأن تحترم حكم القانون والقانون الإنساني الدولي. |
En caso de conflicto entre este derecho y el derecho legislado, los juristas opinan que debe prevalecer el derecho legislado. | UN | وفي حالة النزاع بين ذلك القانون والقانون المدون، يرى القانونيون أن الغلبة تكون للقانون المدون. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su adhesión a un orden internacional basado en el estado de derecho y en el derecho internacional. | UN | وفي البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005، أكد من جديد رؤساء الدول والحكومات التزامهم بنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
Igualdad ante la ley y el derecho civil | UN | المادة 15 - المساواة أمام القانون والقانون المدني |
Desde que se graduó profesionalmente trabajó de profesor universitario en derechos humanos, historia del derecho y derecho comparado. | UN | وعمل منذ تخرجه مهنياً أستاذاً جامعياً محاضراً في حقوق الإنسان وتاريخ القانون والقانون المقارن. |
Professor Ordinarius en el Instituto de Estudios Jurídicos de la Academia Polaca de Ciencias, Decano de la Escuela del Gobierno y del Servicio Exterior en la Facultad Independiente de Negocios y Administración, donde imparte conferencias sobre los fundamentos de la jurisprudencia, la enciclopedia del derecho y el derecho internacional aplicable a los derechos humanos. | UN | استاذ بمعهد دراسات الحقوق بأكاديمية العلوم البولندية، عميد كلية شؤون الحكم والشؤون الخارجية بالكلية المستقلة ﻹدارة اﻷعمال التجارية حيث قام بتدريس أسس فقه القانون والقانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يعتبر، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Además, reafirma la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y el compromiso solemne de la Asamblea General hacia un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional. | UN | وبالاضافة إلى هذا، فهي تؤكد من جديد الحاجة إلى تقيد الجميع بسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني وتنفيذه، والتزام الجمعية العامة الرسمي بنظام عالمي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
El cumplimiento de la obligación es importante, porque garantiza el enjuiciamiento de crímenes graves que causan preocupación internacional y, en consecuencia, contribuye a que se respeten el Estado de derecho y el derecho internacional. | UN | وقالت إن الوفاء بالالتزام أمر هام لأنه يكفل ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تثير قلقا دوليا، وبالتالي يساهم في احترام سيادة القانون والقانون الدولي. |
Su delegación apoya todas las iniciativas dirigidas a reforzar los sistemas regionales e internacionales ya establecidos de lucha contra el terrorismo sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, el estado de derecho y el derecho internacional humanitario. | UN | وأوضح أن وفد بلاده يدعم جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز النُظُم الدولية والإقليمية القائمة لمكافحة الإرهاب على أساس ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة القانون والقانون الإنساني الدولي. |
La inobservancia del principio de la soberanía del Estado y la de la primacía de la acción en los procesos penales plantea una grave amenaza a los esfuerzos para cultivar una apreciación generalizada del estado de derecho y el derecho internacional. | UN | ويشكل إهمال مبدأ سيادة الدولة ومبدأ الأسبقية في اتخاذ الإجراءات في المحاكمات الجنائية تهديدا خطيرا للجهود الرامية إلى تشجيع تقدير واسع النطاق لسيادة القانون والقانون الدولي. |
Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو، إلى جانب مبادئ العدل، أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الامتثال الشامل لسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Como se indicó en la Cumbre Mundial 2005, la adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, así como a un orden internacional basado en el estado de derecho y en el derecho internacional, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación. | UN | وكما جاء في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وبنظام عالمي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، أمران لا غنى عنهما للتعاون والتعايش السلميين. |
Las Naciones Unidas están en una situación ideal para apoyar el estado de derecho a escala mundial, y es de esperar que la adhesión de los Estados Miembros a un orden internacional basado en el estado de derecho y en el derecho internacional, tal como se expresa en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y en la resolución 61/39 de la Asamblea General, se plasme en medidas más enérgicas. | UN | 26 - وواصل القول إن في وسع الأمم المتحدة على نحو فريد دعم سيادة القانون عالميا، وإن ما هو مأمول فيه أن يترجم التزام الدول الأعضاء بنظام دولي قائم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي، كما يُعرب عنهما في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005 وقرار الجمعية العامة 61/39، إلى إجراء أقوى. |
Los instrumentos universales contra el terrorismo habían de aplicarse respetando plenamente el imperio de la ley y el derecho internacional, especialmente las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ودعي إلى أن يُراعى في تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب الاحترام التام لسيادة القانون والقانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني. |
Los componentes de la UNMIS sobre el estado de derecho y la policía organizó cursos prácticos para personal del Servicio de Policía del Sudán Meridional, así como para fiscales y magistrados, en relación con la justicia, el cumplimiento de la ley y el derecho consuetudinario. | UN | وأكملت وحدتا سيادة القانون والشرطة في البعثة حلقات عمل لأفراد دائرة الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة في جنوب السودان، وذلك في مجالات العدالة وإنفاذ القانون والقانون العرفي. |
Diploma de estudios superiores de derecho romano, historia del derecho y derecho privado, París, 1950. | UN | دبلوم دراسات عليا في القانون الروماني وفي تاريخ القانون والقانون الخاص )باريس، ١٩٥٠(. |
Artículo 15. Igualdad ante la ley y derecho civil | UN | المادة 15 - المساواة أمام القانون والقانون المدني |
Les aseguro que Kirguistán está dispuesto a realizar todos los esfuerzos posibles para promover cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos y al respeto del estado de derecho y del derecho internacional, así como a otras cuestiones de las que figuran en la agenda del Consejo. | UN | وإنني أؤكد لها أن قيرغيزستان على استعداد لبذل كل جهد في سبيل تعزيز مسائل تتعلق بحماية حقوق الإنسان، واحترام حكم القانون والقانون الدولي، فضلا عن مسائل أخرى مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
En la Cumbre Mundial 2005, los Estados Miembros reafirmaron su adhesión a un orden internacional basado en el estado de derecho y la legislación internacional, declarando que era fundamental para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول. |