Como obligaciones básicas, debe respetarse el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | وينبغي، كالتزامات أساسية، احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Debemos continuar actuando con el mismo vigor para fortalecer la democracia y el estado de derecho y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل على تعزيز الديمقراطية وحكم القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يمكن ضمانها بأفضل طريقة من خلال التعددية الفعالة. |
Parámetro: Aumenta la capacidad de las autoridades sudanesas para defender el estado de derecho y proteger los derechos humanos, y las instituciones gubernamentales a escalas nacional y local son representativas y responsables. | UN | النقطة المرجعية: تعزيز قدرة السلطات السودانية على حفظ سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتمثيل مؤسسات الحكم الوطنية والمحلية للجميع وخضوعها للمساءلة. |
V. Restablecimiento del Estado de derecho y protección de los derechos humanos | UN | خامسا - إعادة استـتـبـاب سيـادة القانون وحماية حقوق الإنسان |
Todas las naciones están de acuerdo en que hay que fomentar la democracia, fortalecer el imperio de la ley y proteger los derechos humanos. | UN | لقد أصبحت ضرورة توطيد الديمقراطية وتعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان محل فهم مشترك بين جميع أمم العالم. |
Considera deplorable la situación de los derechos humanos en relación con varios conflictos en curso en el mundo, por lo que insta a las Naciones Unidas a tomar medidas inmediatas para garantizar que se mantenga el estado de derecho y se protejan los derechos humanos. | UN | 18 - وأضاف قائلاً إن أوضاع حقوق الإنسان المرتبطة بعدة نزاعات قائمة في العالم هي موضع للشجب ولذلك فإنه يحثّ الأمم المتحدة على أن تتخذ إجراءً عاجلاً لضمان تأييد حكم القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Las instituciones relacionadas con la administración de justicia son fundamentales para fortalecer el estado de derecho y proteger los derechos humanos a nivel nacional. | UN | 93 - وتكمن مؤسسات العدالة في صميم تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Esta clase de atentados no harán desistir al Gobierno de Indonesia de sus esfuerzos por crear una sociedad abierta y democrática, impulsar el desarrollo, fortalecer el imperio del derecho y proteger los derechos humanos. | UN | 84 - وأضاف قائلا إن حكومة إندونيسيا لن تردعها مثل هذه الهجمات عن بذل جهودها لخلق مجتمع منفتح ديمقراطي، ولتعزيز التنمية وتدعيم سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Confía en que la misión de la Alta Comisionada a la República Democrática del Congo contribuya a fortalecer la capacidad del Gobierno para luchar contra la impunidad y, en la República Centroafricana, que el ACNUDH aporte la asistencia necesaria para estabilizar las instituciones, restablecer el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد بعثة المفوضة السامية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرة الحكومة على مكافحة الإفلات من العقاب، وأن تقدم المفوضية المساعدة اللازمة في جمهورية أفريقيا الوسطى لتثبيت استقرار المؤسسات واستعادة سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo encomiaron la función que desempeñaba la UNOGBIS en la facilitación de iniciativas de consolidación de la paz en Guinea-Bissau encaminadas a fortalecer las instituciones democráticas, promover el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في تيسير مبادرات بناء السلام في غينيا - بيساو الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Si bien el Presidente del Irán está haciendo esfuerzos por promover el estado de derecho y proteger los derechos humanos en el país, en cooperación con la Unión Europea y las Naciones Unidas, sigue habiendo violaciones de las garantías procesales en el sistema judicial, intentos por ahogar la libertad de prensa y respuestas desproporcionadas a las manifestaciones públicas. | UN | 13 - وبينما يبذل رئيس جمهورية إيران جهودا لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان في البلد بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومع الأمم المتحدة، ما زالت تحدث هناك انتهاكات للإجراءات القانونية في النظام القضائي وتبذل محاولات لقمع الصحافة واستخدام أساليب اليد الغليظة لقمع التظاهرات العامة. |
El veredicto en el caso de los asesinatos cometidos durante el motín de la cárcel de Les Cayes el 19 de enero de 2010 ha enviado una señal positiva sobre el compromiso de las autoridades haitianas de fortalecer el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | 58 - وقد كان الحكم الصادر في قضية مقتل السجناء في أعمال الشغب التي وقعت في سجن في ليه كاي في 19 كانون الثاني/يناير 2010، بمثابة إشارة إيجابية لالتزام السلطات الهايتية بتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
En la declaración que formulé en el debate general, celebrado el 29 de septiembre (véase A/64/PV.13), abordé con detenimiento la política del Gobierno del Togo de emprender reformas institucionales y constitucionales osadas y universalmente aceptadas dirigidas a promover la democracia, fortalecer el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | في بياني أثناء المناقشة العامة في 29 أيلول/سبتمبر (انظر (A/64/PV.13، تطرقت باستفاضة إلى سياسة حكومة توغو بالإقدام على إصلاحات مؤسسية ودستورية جريئة تحظى بثناء عالمي بهدف تعزيز الديمقراطية وتقوية سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
65. El equipo de las Naciones Unidas en el país destacó la colaboración de la UNODC con el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia en la promoción de medidas de transparencia y lucha contra la corrupción reconociendo que la prevención de la corrupción y la lucha contra ella constituyen medidas fundamentales para promover el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | ٦٥- سلّط فريق الأمم المتحدة القطري الضوء على الشراكة القائمة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والحكومة الليبية في مجال تعزيز الشفافية وتدابير مكافحة الفساد، وذلك من خلال الاعتراف بأن منع الفساد ومكافحته يشكلان تدبيرين أساسيين لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان(116). |
En Belarús, un proyecto conjunto del PNUD y de la Oficina del Alto Comisionado, " Promoción del estado de derecho y protección de los derechos humanos en la República de Belarús " , presta apoyo técnico, asesoramiento normativo y formación. | UN | وفي بيلاروس، يقوم مشروع مشترك بين البرنامج والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان في جمهورية بيلاروس، بتوفير الدعم الفني وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والتدريب. |
La UNAMID siguió organizando actividades de capacitación en materia de estado de derecho y protección de los derechos humanos para fiscales, jueces y abogados, mujeres representantes de las desplazadas internas, oficiales de inteligencia militar, y funcionarios de prisiones, y prestando apoyo a la realización de dichas actividades. | UN | 45 - وواصلت العملية المختلطة أنشطتها لتحقيق ودعم بناء القدرات في مجال سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان لأعضاء النيابة العامة والقضاة والمحامين؛ والممثلات عن المشردين داخلياً؛ وضباط المخابرات العسكرية؛ وموظفي السجون. |
:: Promover y alentar la adopción de prácticas democráticas, la gobernanza y el imperio de la ley y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | :: تعزيز وتشجيع الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El Gobierno del Sudán Meridional tiene la responsabilidad primaria de asegurar la protección de los civiles, por lo que es necesario que adopte medidas efectivas para resolver de modo coordinado las deficiencias en las instituciones de los sectores de justicia y seguridad a fin de promover el respeto del imperio de la ley y proteger los derechos humanos. | UN | وتضطلع حكومة جنوب السودان بالمسؤولية الأساسية عن ضمان حماية المدنيين، ومن ثم ينبغي لها أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي على نحو منسق للفجوات المؤسسية الخطيرة في قطاعي العدالة والأمن من أجل تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
El Plan de acción incluye, entre otros, capítulos individuales sobre paz, seguridad, cumplimiento de la ley y protección de los derechos humanos. | UN | وتشمل خطة العمل المذكورة عدة فصول يتعلق بعضها بالسلام والأمن وإنفاذ القانون وحماية حقوق الإنسان. |