Asimismo, la Misión participó activamente en reuniones mensuales sobre los niños en conflicto con la ley y en comités más reducidos con el UNICEF | UN | وقد شاركت البعثة بشكل نشيط أيضا في الاجتماعات الشهرية بشأن ' الأطفال الخارجين عن القانون` وفي لجان أصغر مع اليونيسيف |
Artículo 15. Igualdad ante la ley y en materia civil 95 23 | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الأمور المدنية 95 29 |
Sin embargo, según la información disponible, la discriminación contra las minorías étnicas y religiosas persiste tanto en la ley como en la práctica. | UN | غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء. |
La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. | UN | والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Actualmente, 130 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena capital en su legislación y en la práctica. | UN | وفي الوقت الحاضر قام 130 بلداً من كافة مناطق العالم بإلغاء عقوبة الإعدام من القانون وفي الممارسة العملية. |
- Derecho de todos las personas a contraer matrimonio de conformidad con las prescripciones de la ley, y a fundar una familia; | UN | • النص على حق يتمتع به جميع اﻷشخاص في التزوج وفقا لمتطلبات القانون وفي تكوين أسرة ؛ |
IGUALDAD ANTE LA ley y en MATERIAS CIVILES | UN | المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Igualdad con el hombre ante la ley y en materias civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
El objetivo de las medidas adoptadas en el nivel 1 es asegurar la igualdad del hombre y la mujer ante la ley y en la vida pública. | UN | وهدف التدابير على المستوى اﻷول كفالة معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة أمام القانون وفي الحياة العامة. |
La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. | UN | والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. | UN | والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. | UN | والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
También preguntó qué iniciativas se llevarían a cabo para seguir promoviendo la igualdad de género en la legislación y en la práctica. | UN | وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة. |
Pese a tales avances, persiste la discriminación de la mujer en la legislación y en la práctica en todas las regiones, sufriendo muchas de ellas múltiples formas de discriminación y un acceso limitado a los recursos y las oportunidades. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم هذه، لا يزال التمييز يمارس ضد النساء في القانون وفي الواقع العملي في جميع المناطق، حيث يعاني الكثير منهن من التمييز بأشكال متعددة ومن محدودية الاستفادة من الموارد والفرص. |
Grupo de Trabajo sobre la cuestión de la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica | UN | الفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة |
Igualdad ante la ley y asuntos civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
Puede decirse que las mujeres de Samoa gozan de una plena igualdad con el hombre en lo que se refiere al acceso a la ley y a todos los demás procesos. | UN | يمكن القول إن المرأة في ساموا تتساوى مع الرجل في القانون وفي جميع العمليات الأخرى. |
En general, la libertad de religión está protegida ampliamente en el derecho y en la práctica. | UN | وبشكل عام، تُحمى حرية الديانة بدرجة كبيرة في القانون وفي الواقع. |
:: Proteger contra la discriminación en todas sus formas, tanto en la legislación como en la práctica, y prevenirla | UN | :: توفير الحماية ضد التمييز بجميع أشكاله والعمل على منعه، في القانون وفي الممارسة على حد سواء |
Debía examinarse la disparidad entre la situación jurídica de jure y de facto de la mujer y debían tomarse medidas para corregirla. | UN | وينبغي معالجة الهوة الموجودة بين وضع المرأة القانوني بحكم القانون وفي الواقع، باﻹضافة الى التدابير الواجب اتخاذها لمعالجتها. |
Artículo 15. Igualdad ante la ley en materias civiles | UN | المادة الخامسة عشر: المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Al impartir capacitación y aportar recursos al derecho internacional, el Programa de asistencia ha hecho una contribución importante al adelanto del estado de derecho y a la labor de la comunidad jurídica internacional durante su existencia. | UN | وبتقديم برنامج المساعدة للتدريب في مجال القانون الدولي وللموارد يكون البرنامج قد قدَّم إسهاماً هاماً طوال فترة تنفيذه في النهوض بحكم بسيادة القانون وفي أعمال مجتمع أوساط القانون الدولي. |
112. Los Estados han diseñado una serie de mecanismos y medidas para garantizar la existencia de todos estos elementos del sistema judicial tanto en el derecho como en los hechos. | UN | 112- وقد وضعت الدول مجموعة من الآليات والتدابير التي تضمن توفر مقومات نظام المحاكم هذه في القانون وفي الواقع. |
Artículo 15: Igualdad de hombres y mujeres ante la ley, en lo tocante a la capacidad jurídica y la elección del lugar de residencia y el domicilio | UN | المادة 15: المساواة بين النساء والرجال أمام القانون وفي الأهلية القانونية وفي حق اختيار محل الإقامة والسكني |
Ese temor menoscaba la confianza en la eficacia de las leyes y en la administración de justicia y da lugar al colapso del estado de derecho, que es un pilar fundamental del sistema democrático. | UN | وهذا الخوف يبدد الثقة في إنفاذ القانون وفي العملية القضائية ويؤدي الى انهيار حكم القانون الذي يُعتبر أحد اﻷعمدة الرئيسية للنظام الديمقراطي. |