Por el contrario, se están registrando cada vez más incidentes de hostigamiento a los turcochipriotas que visitan la zona sur por las autoridades y la población civil grecochipriotas. | UN | ومن جهة أخرى، تقوم السلطات والمدنيون في قبرص اليونانية بمضايقة القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب بشكل متزايد. |
Las condiciones de vida de los grecochipriotas y maronitas que residen en la parte septentrional de la isla no difieren mucho de las de los turcochipriotas que viven en la misma zona. | UN | وأحوال معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة لا تختلف اختلافاً يذكر عن أحوال معيشة القبارصة الأتراك الذين يقيمون في المنطقة نفسها. |
La Fuerza siguió realizando visitas periódicas a los turcochipriotas que viven en el sur y ayudó a organizar visitas de reunión familiar para los turcochipriotas. | UN | كما واصلت القوة زياراتها الدورية إلى القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة ومساعدة هؤلاء القبارصة في ترتيب زيارات لم الشمل الأسرية. |
Esto quedó demostrado por el hecho de que los turcochipriotas, que vivían y cultivaban el 33% de las tierras, fueron obligados a evacuar 103 aldeas. | UN | وقد أثبت ذلك حقيقة أن القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون على 33 في المائة من الأراضي ويحرثونها، قد أجبروا على الجلاء عن 103 قرى. |
Esa situación afecta a las dos comunidades, incluida la población turcochipriota, que tiene que vivir con la intimidante presencia de las fuerzas de ocupación de Turquía en un ambiente represivo en que se sofoca la libertad de expresión. | UN | ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير. |
Además, con ello no se respetaría la voluntad de los turcochipriotas, que han votado a favor de la reunificación, voto que invalida cualquier justificación posible para aislarlos o someterlos a presiones. | UN | بل إن اتخاذ مثل هذه التدابير من شأنه عدم احترام إرادة القبارصة الأتراك الذين صوتوا لصالح إعادة التوحيد. غير أن هذا التصويت قد نفى أي مبرر كان للضغط عليهم وعزلهم. |
El Secretario General encomia a los turcochipriotas, que aprobaron el plan pese a los considerables sacrificios que entrañaba para muchos de ellos. | UN | ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم. |
Por el contrario, hemos observado un marcado aumento de los atentados por motivos de raza contra los turcochipriotas que visitan la parte meridional, en particular desde que los grecochipriotas rechazaron el plan Annan. | UN | بل بالعكس، فقد شاهدنا زيادة حادة في الهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب، وخاصة منذ رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان. |
Por otra parte, los turcochipriotas que se han asentado en la parte septentrional de la isla todavía son los propietarios legales de sus bienes que se encuentran en el sur pero no tienen derecho a disponer de ellos. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يزال القبارصة الأتراك الذين استقروا في الجزء الشمالي من الجزيرة يمتلكون من الناحية القانونية الأصول العائدة لهم في الجنوب، ولا يحق لهم التصرف فيها. |
También siguió ayudando a los turcochipriotas que viven en el sur manteniendo enlace con las autoridades locales para prestarles servicios de bienestar social, incluidas la atención médica y la educación. | UN | وواصلت أيضا مساعدة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب عن طريق فتح قنوات الاتصال بالسلطات المحلية في جهودهم الرامية إلى توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الطبية والتعليم. |
Casi todos los turcochipriotas que vivían en el sudeste fueron obligados por sus dirigentes a trasladarse a la zona ocupada por las tropas turcas. | UN | وقد أُجبر معظم القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في المنطقة الجنوبية الشرقية من جانب قياداتهم على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية. |
En vista de esta situación negativa, apelo a usted para que ejerza su influencia sobre Turquía a fin de que presione al Sr. Denktash para que libere inmediatamente al Sr. Levent y al Sr. Ener y ponga fin de una vez al hostigamiento de los turcochipriotas que se atreven a expresar opiniones contrarias a las del régimen ilegal. | UN | ونظرا لهذا التطور السلبي، فإنني أناشدكم أن تمارسوا ما لكم من تأثير على تركيا كي تضغط على السيد دنكتاش للإفراج فورا عن السيد ليفنت والسيد إينير، وأن يكف في نهاية المطاف عن مضايقة القبارصة الأتراك الذين يجرؤن على الإعراب عن آراء مخالفة لآراء النظام غير الشرعي. |
Este incidente se produce tras una serie de amenazas y actos de intimidación contra los turcochipriotas que no están de acuerdo con la política turca en Chipre y tienen el valor de desafiar públicamente la presencia militar de Turquía en la isla y el enfoque negativo que ha adoptado el Sr. Denktash para hacer frente al problema chipriota. | UN | وقد جاء هذا الحادث عقب سلسلة من التهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد القبارصة الأتراك الذين يعارضون سياسة تركيا في قبرص ويجرؤون على الإفصاح عن تحديهم للوجود العسكري التركي في الجزيرة وللنهج السلبي الذي يتبناه السيد دينكتاش تجاه مشكلة قبرص. |
Este acto forma parte de una política bien conocida y sistemática que vienen aplicando desde hace tiempo la Potencia ocupante y su administración local subordinada para eliminar toda opinión crítica de los turcochipriotas que apoyan la idea de un Chipre unificado, es decir, libre de ocupación militar y miembro de la Unión Europea. | UN | ويشكل هذا الحادث أيضا جزءا من سياسة ممنهجة معروفة وطويلة الأمد تنتهجها سلطة الاحتلال والإدارة المحلية التي تأتمر بأمرها للقضاء على أي وجهة نظر ناقدة تصدر عن القبارصة الأتراك الذين يؤيدون فكرة وجود قبرص موحدة، خالية من قوات الاحتلال، وعضو في الاتحاد الأوروبي. |
13. En cuanto a la libertad de religión y a la prohibición de la injerencia arbitraria en la vida familiar, en mayo de 2002 se aprobó una ley por la que se suprimen las restricciones al derecho a contraer matrimonio de los turcochipriotas que viven en el sur de la isla. | UN | 13- وبشأن حرية الدين، وكذلك تحريم التدخُّل التعسفي في حياة الأسرة، صدر في أيار/مايو 2002 قانون بشأن القيود المفروضة على الحق في الزواج من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
15. En lo que respecta al derecho a votar y a ser elegido, desde que la isla quedó dividida de facto, los turcochipriotas que viven en el sur no pueden votar en las elecciones nacionales, pero sí viajar al norte de Chipre para votar. | UN | 15- أما فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الترشيح للانتخاب، فإن القبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب الجزيرة ممنوعون، منذ تقسيم الجزيرة بحكم الواقع، من التصويت في الانتخابات الوطنية، ولكنهم يستطيعون السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات. |
" El Secretario General encomia a los turcochipriotas, que aprobaron el plan pese a los considerables sacrificios que entrañaba para muchos de ellos. | UN | " ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم. |
Casi todos los turcochipriotas que vivían en el sudeste fueron obligados por sus dirigentes a trasladarse a la zona ocupada por las tropas turcas. Antes de la invasión, las dos comunidades convivían en los seis distritos administrativos en una proporción de cuatro griegos por un turco, aproximadamente. | UN | ومن ناحية أخرى، أُجبِر تقريباً جميع القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في هذه المنطقة، من جانب قياداتهم، على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية، بينما كانت الطائفتان، قبل الغزو، تعيشان معاً بنسبة 4 يونانيين إلى واحد من الأتراك تقريباً في جميع القطاعات الإدارية الستة. |
La declaración de la representante de Grecia sobre las personas desaparecidas en Chipre ha sido engañosa, puesto que se ha referido a los grecochipriotas desaparecidos en 1974 y no a los turcochipriotas desaparecidos entre 1963 y 1974. | UN | وما ذكرته ممثلة اليونان بشأن الأشخاص المفقودين في قبرص كان مضللا، لأنها أشارت إلى القبارصة اليونانيين الذين فُقدوا سنة 1974 ولم تشر إلى القبارصة الأتراك الذين فُقدوا بين سنتي 1963 و 1974. |
176. Más de 10.000 turcochipriotas atraviesan esa línea cada día para trabajar en la zona bajo control efectivo del Gobierno de la República de Chipre (lo que representa más del 12% de la población turcochipriota que vive en las zonas ocupadas), y obtienen unos ingresos anuales de unos 150 millones de dólares. | UN | 176- ويقوم أكثر من 000 10 من القبارصة الأتراك بالعبور كل يوم للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة جمهورية قبرص (ويشكل هذا الرقم أكثر من 12 في المائة من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المنطقة المحتلة)، ويبلغ الدخل الذي يكسبونه حوالي 150 مليون دولار أمريكي في السنة. |
La UNFICYP siguió realizando sus tareas humanitarias en apoyo de los 428 grecochipriotas y los 165 maronitas que vivían en la parte septentrional de la isla, y se mantuvo en contacto con los turcochipriotas de la parte meridional que se habían identificado como tales ante la UNFICYP. | UN | 11 - وواصلت القوة أداء مهام إنسانية دعما لعدد يبلغ 428 من القبارصة اليونانيين و 165 من الموارنة يعيشون في الجزء الشمالي، كما حافظت على الاتصال مع القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب وقاموا بتعريف أنفسهم للقوة. |
También es considerable el número de turcochipriotas que diariamente se dirigen a las autoridades competentes de la República para obtener certificados, tarjetas de identidad, pasaportes y hacer otros trámites administrativos. | UN | وهناك عدد كبير أيضاً من القبارصة الأتراك الذين يقومون يومياً بمراجعة السلطات المختصة في الجمهورية للحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية والجوازات ولإنهاء معاملات إدارية أخرى. |