Por una parte, impusieron restricciones a la libertad de circulación de los grecochipriotas que solicitaban permisos para visitar a parientes próximos en las península de Karpas. | UN | فمن ناحية، فرضت قيود على التنقل على القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لزيارة أقارب من الدرجة اﻷولى في كارباس. |
Sin embargo, los grecochipriotas que han tratado de visitar durante más de tres días a sus familiares de Karpas han tropezado con obstáculos. | UN | بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يلتمسون تمديد زياراتهم لأقاربهم في كارباس لأكثر من ثلاثة أيام قد واجهوا بعض المصاعب. |
En dicho documento, se alega también que a los grecochipriotas que viven en el norte se les niega el acceso a los médicos y a la educación. | UN | كما يدعى، في الوثيقة المذكورة، أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال يُمنعون من استشارة اﻷطباء ومن الالتحاق بالمؤسسات التعليمية. |
El representante grecochipriota ha formulado declaraciones falsas y engañosas acerca de las condiciones de vida de los grecochipriotas que residen en la península de Karpaz en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | لقد أدلى الممثل القبرصي اليوناني بمزاعم باطلة ومضللة بشأن ظروف معيشة القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في شبه جزيرة كارباز في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Además, todos los años el régimen de ocupación obstaculiza la entrega en el tiempo debido de los libros u otros suministros que el Gobierno de Chipre envía a los niños chipriotas griegos que asisten a una escuela en la zona ocupada. | UN | وفضلا عن ذلك، يعيق نظام الاحتلال كل عام القيام في الوقت المطلوب بتسليم الكتب واللوازم الأخرى التي تقدمها الحكومة القبرصية إلى أطفال القبارصة اليونانيين الذين يلتحقون بالمدارس في المنطقة المحتلة. |
los grecochipriotas que viven en la península de Karpas siguen sin poder legar bienes inmuebles a sus parientes cercanos que viven fuera de la parte septentrional de Chipre. | UN | ولا يزال القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في كارباس لا يستطيعون توريث اﻷملاك الثابتة إلى أقرب أقاربهم الذين يعيشون خارج منطقة قبرص الشمالية. |
Sin embargo hay que señalar que en algunos casos los grecochipriotas que viven en el norte no dan muestras de mucha iniciativa para tratar de mejorar la situación por sus propios medios. | UN | وينبغي مع ذلك اﻹشارة إلى أنه لا توجد في بعض الحالات، إلا مبادرات محدودة من جانب القبارصة اليونانيين الذين يعيشون هناك ترمي إلى تحسين اﻷمور بإمكانياتهم الخاصة بهم. |
los grecochipriotas que tienen sus escuelas en la zona de Karpaz reciben instrucción de maestros grecochipriotas con los mismos libros de texto que se utilizan en las escuelas grecochipriotas de Chipre Meridional. | UN | ويقوم بتعليم القبارصة اليونانيين الذين تقع مدارسهم في منطقة الكارباز معلمون قبارصة يونانيون باستخدام نفس الكتب الدراسية المستخدمة في مدارس القبارصة اليونانيين بجنوب قبرص. |
Sin embargo, los grecochipriotas que han tratado de prolongar sus visitas a familiares de la zona de Karpas han tropezado con obstáculos. | UN | بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يسعون إلى تمديد زياراتهم إلى أقاربهم الذين يعيشون في منطقة كارباس قد واجهوا عقبات في هذا الصدد. |
Los funcionarios grecochipriotas han denunciado reiteradamente a los grecochipriotas que optaron por recurrir a esta solución jurídica en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وقد تناوب المسؤولون من القبارصة اليونانيين توجيه الإدانة إلى القبارصة اليونانيين الذين قبلوا الاستفادة من هذا التصحيح القانوني الذي تعرضه الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Por lo tanto, los grecochipriotas, que se organizaron a sí mismos con su propio orden constitucional y sus propios límites, no pueden ser el Gobierno legítimo que represente a todo Chipre y a los turcochipriotas. | UN | وهكذا فإن القبارصة اليونانيين الذين نظموا أنفسهم في إطار نظامهم الدستوري وضمن حدودهم لا يستطيعون أن يكونوا الحكومة الشرعية التي تمثل قبرص بأكملها والقبارصة الأتراك. |
Por lo tanto, los grecochipriotas, que se organizaron a sí mismos con su propio orden constitucional y sus propios límites, no pueden ser el Gobierno legítimo que represente a todo Chipre y a los turcochipriotas. | UN | وهكذا فإن القبارصة اليونانيين الذين نظموا أنفسهم في إطار نظامهم الدستوري وضمن حدودهم لا يستطيعون أن يكونوا الحكومة الشرعية التي تمثل قبرص بأكملها والقبارصة الأتراك. |
De hecho, los grecochipriotas que decidieron quedarse en Chipre septentrional después del Acuerdo sobre intercambio voluntario de población de 1975 gozan de los mismos derechos y libertades que los ciudadanos de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وفي الواقع، فإن القبارصة اليونانيين الذين اختاروا البقاء في شمال قبرص بعد اتفاق التبادل الطوعي للسكان المبرم في عام 1975 يتمتعون بجميع الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
De hecho, los grecochipriotas que decidieron permanecer en Chipre septentrional tras el Acuerdo sobre intercambio voluntario de población de 1975 disfrutan de todos los derechos y las libertades de que disfrutan los ciudadanos de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | والواقع أن القبارصة اليونانيين الذين اختاروا البقاء في شمال قبرص بعد اتفاق التبادل الطوعي للسكان الذي أبرم عام 1975 يتمتعون بكل ما يتمتع به مواطنو الجمهورية التركية لشمال قبرص من حقوق وحريات. |
28. La UNFICYP siguió entrevistando a los grecochipriotas que habían solicitado su " traslado permanente " a la parte meridional de la isla para cerciorarse de que el traslado era voluntario. | UN | ٢٨ - وواصلت القوة إجراء مقابلات مع القبارصة اليونانيين الذين تقدموا بطلبات من أجل " النقل الدائم " الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك بغية التحقق من أن النقل طوعي. |
En dicho documento se trata de acusar a Turquía de violaciones de los derechos humanos en Chipre y de utilizar métodos de " depuración étnica " a fin de expulsar por la fuerza a los grecochipriotas que viven en Chipre septentrional. | UN | وترمي الوثيقة المذكورة الى اتهام تركيا بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان في قبرص وباتباع أساليب " التطهير اﻹثني " بغية طرد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في قبرص الشمالية بالقوة. |
" La UNFICYP continuó entrevistando a los grecochipriotas que solicitaban la ' transferencia permanente ' a la parte meridional de la isla a fin de verificar que la transferencia fuera voluntaria. | UN | " وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إجراء مقابلات مع القبارصة اليونانيين الذين طلبوا " النقل الدائم " الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، بغية التحقق من كون الانتقال طوعيا. |
36. La UNFICYP continuó entrevistando a los grecochipriotas que solicitaban la " transferencia permanente " a la parte meridional de la isla a fin de verificar que la transferencia fuera voluntaria. | UN | ٣٦ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في اجراء مقابلات مع القبارصة اليونانيين الذين طلبوا " النقل الدائم " الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، بغية التحقق من كون الانتقال طوعيا. |
Todos los grecochipriotas que solicitan su traslado permanente al sur son entrevistados por la UNFICYP, a fin de verificar que dichos traslados son voluntarios, como puede verse en el informe de las Naciones Unidas que cito a continuación: | UN | وتقوم قوة اﻷمم المتحدة في قبرص بإجراء مقابلات على انفراد مع كل القبارصة اليونانيين الذين يتقدمون بطلبات للانتقال بصورة دائمة الى الجنوب، وذلك بغية التحقق من أن الانتقال طوعي كما سيتبين من النص المقتبس أدناه من تقرير اﻷمم المتحدة: |
Los niños chipriotas griegos que viven en la parte de la isla ilegalmente ocupada desde 1974 por Turquía no pueden beneficiarse del Programa de Acción y su derecho fundamental a la educación se ve violado, porque les resulta imposible cursar los estudios secundarios en su lugar de residencia. | UN | 25 - وقال إن أطفال القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في الجزء الذي تحتله تركيا من الجزيرة بطريقة غير مشروعة منذ عام 1974 لا يستطيعون الاستفادة من برنامج العمل ويتم انتهاك حقهم الأساسي في التعليم نظرا لأنه من المتعذر بالنسبة لهم المتابعة الموضعية لدراساتهم الثانوية. |
En los últimos tiempos, la maquinaria de propaganda grecochipriota ha tratado incluso de usurpar este término con miras a explotar la presencia de varios cientos de grecochipriotas que viven en Chipre septentrional. | UN | بل إن آلية الدعاية القبرصية اليونانية ظلت منذ عهد قريب، تحاول انتحال هذا المصطلح بغية استغلال وجود عدة مئات من القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في قبرص الشمالية. |