El régimen grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción alguna ni derecho a opinar respecto de vuelos que se efectúan en el espacio aéreo nacional de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | واﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ليست لها أية ولاية، ولا أي رأي بشأن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
En sus memorias, el Sr. Glafkos Clerides, dirigente grecochipriota, ha sintetizado la política grecochipriota de la manera siguiente: | UN | وقد لخص الزعيم القبرصي اليوناني، السيد غلافكوس كليريديس، السياسة القبرصية اليونانية في مذكراته على النحو التالي: |
Las aseveraciones grecochipriotas en este sentido, por lo tanto, desafían incluso las normas básicas de la lógica. | UN | والادعاءات القبرصية اليونانية في هذا الصدد تتحدى، بالتالي، حتى أبسط قواعد المنطق. |
Además, se han provisto los dos puestos vacantes de maestros de escuela grecochipriotas en Rizokarpaso. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم تعيين معلﱢمين بالمدرسة القبرصية اليونانية في ريزوكارباسو لشغل الوظيفتين الشاغرتين. |
Las autoridades turcochipriotas rechazaron un pedido de que se agregara un séptimo curso a la escuela grecochipriota en Rizokarpaso. | UN | وحيث رفضت السلطات القبرصية التركية طلبا لإضافة صف سابع في المدرسة القبرصية اليونانية في ريزو كاربازوا. |
La UNFICYP continuó también facilitando el suministro de libros de texto escolares y el nombramiento de maestros para las escuelas grecochipriotas de la península de Karpas. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا تيسير تقديم الكتب المدرسية للمدارس القبرصية اليونانية في شبه جزيرة كارباس وتعيين المدرسين فيها. |
El Sr. Kassoulides repitió esos comentarios en la radio grecochipriota, el 10 de enero de 1994. | UN | وكرر السيد كاسوليدس ملاحظاته هذه في الاذاعة القبرصية اليونانية في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La comunidad grecochipriota de Karpas vive en pésimas condiciones y se ha restringido su libertad de circulación. | UN | والطائفة القبرصية اليونانية في كارباس تعيش في أحوال متدنية وتُفرَض قيود على حرية أفرادها في الحركة. |
:: Coordinación del mejoramiento de la capacidad docente de la escuela secundaria grecochipriota de Rizokarpaso | UN | :: تنسيق عملية تطوير القدرة التعليمية للمدرسة الثانوية القبرصية اليونانية في ريزوكارباسو |
Naturalmente, en la República Turca de Chipre Septentrional las decisiones son adoptadas por los representantes electos del pueblo turcochipriota, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni poder de decisión alguno. | UN | وبطبيعة الحال، يتخذ القرارات في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ممثلو الشعب القبرصي التركي المنتخبون، الذين ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليهم أي ولاية أو سلطة إطلاقا. |
Deseo reiterar que los vuelos realizados dentro del espacio soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizaron con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene ningún tipo de jurisdicción ni derecho. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو أي حق على الإطلاق بشأنها. |
15. Como en el pasado, la UNFICYP ayudó a organizar la entrega anual de libros de texto a la escuela grecochipriota de Rizokarpaso. | UN | 15- وكما حدث في الماضي، فقد ساعدت القوة في تنظيم التسليم السنوي للكتب المدرسية للمدرسة القبرصية اليونانية في ريزو كرباسو. |
La UNFICYP también siguió observando el funcionamiento de las escuelas grecochipriotas en la península de Karpas. | UN | وواصلت أيضا مراقبة عمل المدارس القبرصية اليونانية في شبه جزيرة كارباس. |
La UNFICYP también siguió observando el funcionamiento de las escuelas grecochipriotas en la península de Karpas. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة مراقبة عمل المدارس القبرصية اليونانية في شبه جزيرة كارباس. |
El representante grecochipriota ha repetido la alegación infundada, hecha recientemente por las autoridades grecochipriotas en el sur, en el sentido de que el número de tropas turcas en la República Turca de Chipre Septentrional ha aumentado con la llegada de 5.500 soldados adicionales. | UN | كرر الممثل القبرصي اليوناني ادعاء لا أساس له من الصحة، أطلقته مؤخرا السلطات القبرصية اليونانية في الجنوب، بأن عدد القوات التركية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية قد ازداد بوصول 500 5 جندي إضافي. |
La comunidad turcochipriota ha dejado una cantidad comparable de inmuebles en el sur con la abandonada por la comunidad grecochipriota en el norte. | UN | فقد تركت الطائفة القبرصية التركية كمية من الممتلكات غير المنقولة في الجنوب كتلك التي تركتها الطائفة القبرصية اليونانية في الشمال. |
En relación con las numerosas declaraciones hechas por los representantes de la administración grecochipriota en las sesiones celebradas en las distintas Comisiones de la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, deseo poner las cosas en su lugar. | UN | بالإشارة إلى البيانات العديدة التي أدلى بها ممثلو الإدارة القبرصية اليونانية في جلسات مختلف لجان الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والخمسين، أود أن أوضح في هذا الصدد، بعض الحقائق. |
En respuesta a esas denuncias falsas y pretenciosas, deseo, una vez más, reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, respecto del cual la administración grecochipriota en Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a decir nada. | UN | ردا على مثل هذه الادعاءات الكاذبة والرنانة أود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن الطيران ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة التي لا تخضع لولاية الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا يحق لها التدخل فيها على الإطلاق. |
35. La censura aplicada por las autoridades turcochipriotas a los libros de texto destinados a las escuelas grecochipriotas de la península de Karpas produce demoras excesivas en la llegada de los textos a su destino final. | UN | ٣٥ - وأدى إصرار السلطات القبرصية التركية على فحص الكتب الدراسية الموجهة الى المدارس القبرصية اليونانية في شبه جزيرة كرباس فحصا دقيقا الى حدوث تأخر شديد في تسليم هذه الكتب الى مقصدها النهائي. |
Sobre la cuestión de la " legitimidad " , permítaseme decir una vez más que el llamado " Gobierno de Chipre " no es otro que la Administración grecochipriota, cuya jurisdicción se extiende sólo a las zonas grecochipriotas de Chipre meridional. | UN | وبخصوص مسألة " الشرعية " ، فإنني أؤكد مجددا أن ما يدعى " حكومة قبرص " ليست إلا الإدارة القبرصية اليونانية، التي لا تشمل ولايتها سوى المناطق القبرصية اليونانية في جنوب قبرص. |
En dicha declaración, publicada por la prensa grecochipriota el 30 de diciembre de 1995, al parecer el Sr. Iliades dijo lo siguiente: | UN | وفي البيان المذكور الذي نشرته الصحف القبرصية اليونانية في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نقل على لسان السيد ليادس ما يلي: |
La República Turca de Chipre Septentrional es tan real como el Gobierno grecochipriota del sur. | UN | والجمهورية التركية لقبرص الشمالية حقيقة واقعة، شأنها شأن اﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب. |
27. En los tres últimos años, las autoridades turcochipriotas han insistido en examinar detenidamente los libros de texto destinados a las escuelas turcochipriotas de la región de Karpas, aduciendo que contienen material a su juicio ofensivo e inexacto. | UN | ٧٢ - وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أصرت السلطات القبرصية التركية على فحص الكتب الدراسية الموجهة للمدارس القبرصية اليونانية في كرباس فحصا دقيقا، مدعية أنها تتضمن مواد ترى أنها ليست مقبولة وغير دقيقة. |
Sin embargo, quisiera reiterar brevemente que los vuelos efectuados dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades apropiadas de esta República, respecto de las cuales las autoridades grecochipriotas del sur no tienen jurisdicción ni derecho a expresarse en ningún sentido. | UN | غير أنني أود أن أكرر أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي لجمهورية قبرص الشمالية التركية تتم بعلم تام وموافقة كاملة من جانب السلطات المختصة في الدولة، التي ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب أي ولاية عليها أو أي حق في التفوه بشيء أيا كان. |