Más recientemente, se desplegaron 100 efectivos holandeses en Chipre, donde están dedicados a mantener en paz a las dos comunidades chipriotas. | UN | وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين. |
Adopción de medidas de fomento de la confianza entre las comunidades chipriotas | UN | تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين |
Ejecución de iniciativas de fomento de la confianza entre las comunidades chipriotas | UN | تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين |
iv) La delegación viajaría a Chipre y celebraría reuniones con los dirigentes de las dos comunidades chipriotas y representantes de todos los partidos políticos. También celebraría reuniones con los representantes de las Naciones Unidas en Chipre; | UN | ُ٤ُ يسافر الوفد الى قبرص ويجري محادثات مع زعيمي الطائفتين القبرصيتين وممثلي جميع اﻷحزاب السياسية؛ كما يعقد اجتماعات مع ممثلي اﻷمم المتحدة في قبرص؛ |
Sin embargo, nos alientan los esfuerzos del Secretario General por acercar a las dos partes chipriotas a un acuerdo. | UN | غير أن ما يدعونا الى التفاؤل إزاء تسوية هذه المشكلة هو ما يبذله اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من جهود تهدف الى تقريب وجهات النظر بين الطائفتين القبرصيتين. |
Desde su creación, la UNFICYP ha desempeñado un papel vital en el mantenimiento de la paz en la isla y en la tarea de garantizar la existencia de un clima propicio para las negociaciones políticas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas. | UN | فقد اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، منذ إنشائها، بدور حيوي في الحفــاظ علــى السلــم في الجزيرة وضمان مناخ يؤدي الى المفاوضات السياسية بين زعماء الطائفتين القبرصيتين. |
Mi país está dispuesto a continuar su misión de buenos oficios mediante la organización de reuniones de los dirigentes de los partidos políticos de ambas comunidades chipriotas. | UN | وبلــدي مستعــد لمواصلــة بعثته للمساعي الحميدة بتنظيم اجتماعات بيــن زعمــاء اﻷحــزاب السياسيــة للطائفتيــن القبرصيتين. |
Además, la UNFICYP debe seguir cumpliendo su mandato humanitario en la región y promoviendo contactos entre las dos comunidades chipriotas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على القوة مواصلة تنفيذ ولايتها اﻹنسانية في المنطقة بما في ذلك تشجيع الاتصال بين الطائفتين القبرصيتين. |
El Consejo también acogió con beneplácito los esfuerzos que desplegaban el Representante Especial del Secretario General y quienes le prestaban apoyo a fin de allanar el terreno para que los dirigentes de las dos comunidades chipriotas celebraran negociaciones directas y abiertas en el primer semestre de 1997 con miras a lograr una solución general. | UN | ورحب المجلس أيضا بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وبجهود العاملين لدعم جهوده للتمهيد ﻹجراء مفاوضات مباشرة مفتوحة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين بهدف التوصل الى تسوية شاملة. |
Sin embargo, abrigaba la esperanza de que esa situación se subsanara gracias a la nueva ronda de negociaciones directas emprendidas por los líderes de las dos comunidades chipriotas con la asistencia de la misión de buenos oficios del Secretario General y su Asesor Especial. | UN | وأعربت عن أملها، مع ذلك، في تسوية الوضع عن طريق جولة المفاوضات المباشرة الجديدة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بمساعدة بعثة المساعي الحميدة للأمين العام ومستشاره الخاص. |
Alentamos a las comunidades chipriotas a continuar las negociaciones bajo la égida de las Naciones Unidas para alcanzar un arreglo amplio, justo y viable sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | نشجع الطائفتين القبرصيتين على مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة وقابلة للتطبيق على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
:: Actividades semanales de enlace con las autoridades competentes y los representantes de la sociedad civil de las comunidades chipriotas con miras a facilitar los contactos entre comunidades y las actividades conjuntas a fin de prevenir o resolver cuestiones que puedan generar tensiones | UN | :: الاتصال أسبوعيا بالسلطات المختصة وممثلي المجتمع المدني من الطائفتين القبرصيتين بهدف تيسير الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين من أجل منع أو حل المسائل التي يمكن أن تتسبب في إثارة التوترات |
4. El Comité escuchó a los siguientes representantes de las dos comunidades chipriotas (por orden de intervención): | UN | ٤ - واستمعت اللجنة الى ممثلي الطائفتين القبرصيتين على النحو التالي )بالترتيب الذي تكلما به(: |
Indicó que proseguiría los contactos de alto nivel con las dos partes chipriotas y otras partes para tratar de llegar a un acuerdo sobre la base ya establecida y que informaría con más detalle antes de fines de abril. | UN | وأوضح أنه سيواصل الاتصالات على المستوى العالي مع الطائفتين القبرصيتين وغيرهما بغية التوصل إلى اتفاق على اﻷساس المقرر بالفعل، وأنه سيقدﱢم تقريراً أكثر تفصيلاً بحلول نهاية نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
3. En los dos últimos meses de 1994, el Secretario General se reunió por separado con ambos dirigentes chipriotas para conocer sus puntos de vista sobre las reuniones conjuntas oficiosas celebradas anteriormente durante ese año en Nicosia. | UN | ٣- وفي الشهرين اﻷخيرين من عام ٤٩٩١، اجتمع اﻷمين العام على انفراد، بكل من زعيمي الطائفتين القبرصيتين لسماع آرائهما بشأن الاجتماعات غير الرسمية التي عقدت في وقت سابق من نفس العام في نيقوسيا. |
Estos hechos y actos recientes cometidos por Turquía y por los dirigentes turcochipriotas se han producido en un período muy delicado, sólo unos días después de la primera serie de conversaciones directas entre las dos comunidades chipriotas celebrada en Troutbeck con el patrocinio de las Naciones Unidas. | UN | وتجيء هذه اﻷحداث واﻷفعال التي عمدت إليها مؤخرا تركيا والقيادة القبرصية التركية في فترة بالغة الحساسية، إذ تأتي بعد بضعة أيام فقط من الجولة اﻷولى للمحادثات المباشرة بين الطائفتين القبرصيتين التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي جرت في تروتبيك. |
A finales de abril de 1997, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad también apoyaron plenamente la pronta convocatoria, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de negociaciones directas entre los líderes de ambas comunidades chipriotas para lograr una solución general. | UN | وفي أواخر نيسان/أبريل ١٩٩٧ أبدى أعضاء مجلس اﻷمن تأييدا تاما ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين الطائفتين القبرصيتين في وقت مبكر تحت رعاية اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; | UN | ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛ |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; | UN | ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛ |
2. Establecimiento de un comité de observación y verificación, con participación de representantes de ambas comunidades chipriotas, de los Estados garantes, de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ٢ - إنشاء لجنة للمراقبة والتحقق بمشاركة كلتا الطائفتين القبرصيتين والدول الضامنة واﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |