Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
La mayor parte de los secuestros ocurrió en el contexto del conflicto tribal en el estado de Jonglei. | UN | وقد وقعت معظم حالات الاختطاف في سياق النزاع القبلي في ولاية جونقلي. |
Los mensajes de odio difundidos en el contexto de la violencia entre las comunidades en el estado de Jonglei amenaza con incitar a la violencia étnica sistemática. | UN | 95 - ورسائل الكراهية التي جرى بثّها في سياق العنف القبلي في ولاية جونقلي يهدّد بتأجيج عنف عرقي منهجي. |
Algunos residentes en las zonas rurales emigran a las áreas urbanas para huir de la violencia tribal de sus comunidades de origen. | UN | ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم. |
- La Comisión de Derechos Humanos realizó visitas de investigación, que continuaron hasta principios de febrero de 2012, sobre la violencia intercomunal en Jonglei. | UN | - قامت مفوضية حقوق الإنسان بزيارات لاستقصاء الحقائق استمرت حتى مطلع شباط/فبراير 2012 بشأن العنف القبلي في جونقلي؛ |
Profundamente preocupado por las demoras registradas en el establecimiento de la Administración, el Consejo y la policía de la zona de Abyei, que son esenciales para mantener el orden público y prevenir los conflictos entre comunidades en Abyei, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها للحفاظ على النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي، |
Los organismos de ayuda prestaron asistencia a 21.910 personas desplazadas por luchas entre comunidades en Darfur Central, en particular a Um Dukhun, Zalengei, Bindisi, Mukhjar y Wadi Salih. | UN | وقدمت وكالات المعونة المساعدة إلى 910 21 أشخاص نزحوا بسبب الاقتتال القبلي في وسط دارفور، بما في ذلك إلى مناطق أم دُخُن وزالنجي وبندسي ومكجر ووادي صالح. |
Profundamente preocupado por las demoras registradas en el establecimiento de la Administración, el Consejo y la policía de la zona de Abyei, que son esenciales para mantener el orden público y prevenir los conflictos entre comunidades en Abyei, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها للحفاظ على النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي، |
Profundamente preocupado por las demoras registradas en el establecimiento de la Administración, el Consejo y el Cuerpo de policía de la zona de Abyei, que son esenciales para mantener el orden público y prevenir los conflictos entre comunidades en Abyei, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس ودائرة الشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها لحفظ النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي، |
Las medidas adoptadas por las Fuerzas Armadas Sudanesas y las fuerzas fronterizas conjuntas del Chad y el Sudán para impedir los enfrentamientos entre comunidades en Darfur Central también son positivas. | UN | والخطوات التي تتخذها القوات المسلحة السودانية والقوات الحدودية التشادية - السودانية المشتركة لمنع الاقتتال القبلي في وسط دارفور هي أيضا خطوات إيجابية. |
Observando con preocupación la continua amenaza de violencia entre comunidades en la zona de Abyei, incluidas las tensiones que impiden al personal sudanés de la UNISFA y de otros organismos regresar a Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التهديد الذي يشكله العنف القبلي في منطقة أبيي، بما في ذلك حالات التوتر المستمرة التي تحول دون عودة الموظفين السودانيين التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية ولوكالات أخرى إلى أبيي، |
En respuesta a las peticiones del Gobierno de apoyo para poner fin al ciclo de conflictos entre comunidades en el estado de Lagos, la UNMISS ha aumentado las patrullas en los caminos principales para disuadir la violencia por civiles armados. | UN | 39 - وتلبية للطلبات الواردة من الحكومة لتقديم الدعم في وضع حد لدوامة الصراع القبلي في ولاية البحيرات، زادت البعثة دورياتها على الطرق الرئيسية لردع العنف الذي يرتكبه مدنيون مسلحون. |
Observando con preocupación la continua amenaza de violencia entre comunidades en la zona de Abyei, incluidas las tensiones que impiden al personal sudanés de la UNISFA y de otros organismos regresar a Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التهديد الذي يشكله العنف القبلي في منطقة أبيي، بما في ذلك حالات التوتر المستمرة التي تحول دون عودة الموظفين السودانيين التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية ولوكالات أخرى إلى أبيي، |
Observando con preocupación la continua amenaza de violencia entre comunidades en la zona de Abyei, incluidas las constantes tensiones que impiden al personal sudanés de la UNISFA y de otros organismos regresar a Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التهديد الذي يشكله العنف القبلي في منطقة أبيي، بما في ذلك حالات التوتر المستمرة التي تحول دون عودة الموظفين السودانيين التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية ولوكالات أخرى إلى أبيي، |
Durante el período del que se informa, los organismos humanitarios continuaron atendiendo las necesidades alimentarias y de socorro de otro tipo, incluidos servicios de salud, agua y saneamiento, de las personas desplazadas en enero por los combates entre comunidades en la zona de Jebel Amir de Darfur del Norte. | UN | 40 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالات الإنسانية تلبية احتياجات الإغاثة الغذائية وغير الغذائية، بما في ذلك الصحة والمياه والصرف الصحي، للمشردين في كانون الثاني/يناير من جراء الاقتتال القبلي في منطقة جبل عامر في شمال دارفور. |
Por más que tratemos de evitarlo, el vacío político es una perspectiva realista, dado que el conflicto tribal en el Afganistán es tan antiguo como la historia del país. | UN | فرغم سعينا لتجنب حدوث فراغ سياسي، فإن احتمال حدوثه واقعي، نظراً لأن الصراع القبلي في أفغانستان قديم قدم تاريخ هذا البلد. |
Sus funciones son asesorar a la misión sobre los métodos empleados en el censo de 1974, actualizar el censo de 1974 y asesorar sobre los aspectos demográficos de la estructura tribal en el Sáhara Occidental y sobre las modalidades y los procedimientos del referéndum. | UN | ومن المقرر أن يقوم هذان الخبيــران بإسداء المشورة للبعثة بشأن اﻷساليب المستعملة في تعداد عام ١٩٧٤، واستكمال بيانات تعداد عام ١٩٧٤، وإسداء المشورة بشأن الجوانب الديموغرافيــة للهيكل القبلي في الصحراء الغربية وبشأن أساليب الاستفتاء واجراءاته. |
Los asociados en la labor humanitaria siguieron prestando asistencia de carácter vital a 110.000 personas desplazadas de la zona de Abyei en mayo de 2011, así como a 170.000 personas afectadas por la violencia entre las comunidades en Jonglei. | UN | واستمر الشركاء في المجال الإنساني في تقديم المساعدات لإنقاذ حياة 000 110 شخص نزحوا من منطقة أبيي في أيار/مايو 2011، فضلا عن 000 170 شخص تضرروا من أعمال العنف القبلي في ولاية جونقلي. |
Marruecos veía al Sáhara Occidental como una construcción colonial que separaba artificialmente a la población tribal de una región que le pertenecía históricamente; por su parte, el Frente Polisario insistía en que, antes y después de la salida de España, la peculiar identidad del Sáhara Occidental se había desarrollado de manera tal que trascendía los lazos históricos y la tradicional afiliación a una tribu. | UN | فالمغرب يرى الصحراء الغربية تركيبة استعمارية تفصل عنه بشكل مصطنع الشعب القبلي في المنطقة التي يطالب بها تاريخيا، بينما تصر جبهة البوليساريو على أنه قبل رحيل إسبانيا وبعده، نشأت هوية صحراوية غربية متمايزة تتجاوز الروابط التاريخية والروابط القبلية التقليدية. |
- Realizó una campaña de desarme pacífico tras la violencia intercomunal en el Estado de Jonglei. | UN | - شن حملة سلمية لنزع السلاح عقب العنف القبلي في ولاية جونقلي؛ |
- El Gobierno de la República de Sudán del Sur, con apoyo de la UNMIS, constituyó un Comité de Paz y Reconciliación tras la violencia intercomunal que tuvo lugar en el estado de Jonglei en diciembre de 2011. | UN | - قيام جمهورية جنوب السودان، بدعم من البعثة، بتشكيل لجنة للسلام والمصالحة عقب العنف القبلي في ولاية جونقلي في كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |