Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Sin embargo, si es suficiente la aceptación tácita, es difícil entender por qué se necesita una segunda notificación para que la reserva se considere aceptada. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً. |
Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: | UN | وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Estas " objeciones " no podían surtir los mismos efectos que las objeciones formuladas a tiempo ni borrar la aceptación implícita de la reserva. | UN | وليس لهذه " الاعتراضات " آثار الاعتراضات المبداة في الأجل المحدد، كما أنها لا تلغي القبول الضمني للتحفظ. |
" La expulsión efectiva de un extranjero normalmente requiere la cooperación por aquiescencia del Estado del que es nacional. | UN | ' ' يتطلب الطرد الفعلي لأجنبي عادة القبول الضمني المتعاون من الدولة التي هو من مواطنيها. |
La Comisión sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales no introdujo grandes modificaciones al principio del consentimiento tácito ni lo cuestionó. | UN | 202 - ولم تعدل أعمال اللجنة المتعلقة بقانون المعاهدات فيما بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تعديلا عميقا مبدأ القبول الضمني أو تضعه موضع التساؤل. |
En el Protocolo se introdujo el procedimiento llamado de aceptación tácita para actualizar esos montos. | UN | وادخل البروتوكول ما سمي بإجراء القبول الضمني لتحديث هذه الكميات. |
Según una opinión, el concepto de presunción debía ser reemplazado por el de aceptación tácita. | UN | وذهب رأي إلى أن مفهوم الافتراض ينبغي الاستعاضة عنه بمفهوم القبول الضمني. |
Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
En este supuesto, sería difícil explicar por qué tal aceptación tácita de la reserva debería ser puesta en entredicho por el mero hecho de la sucesión de Estados. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Sería difícil explicar por qué tal aceptación tácita de la reserva podría ponerse en cuestión por el mero hecho de la sucesión de Estados. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
La aceptación tácita, resultante del silencio observado o, más concretamente, de la falta de objeción a la reserva durante un lapso de tiempo determinado. | UN | :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة. |
En este supuesto, sería difícil explicar por qué tal aceptación tácita de la reserva debería ser puesta en entredicho por el mero hecho de la sucesión de Estados. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Se prevé que los nuevos límites entren en vigor 36 meses después de la fecha de notificación con arreglo al procedimiento de aceptación tácita. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحدود الجديدة بعد مرور 36 شهرا من تاريخ الإخطار طبقا لإجراء القبول الضمني. |
Las enmiendas entrarán en vigor el 1° de julio de 2002 con arreglo al procedimiento de aceptación tácita. | UN | وستدخل هذه التعديلات حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002 بموجب القبول الضمني. |
Se prevé que las enmiendas al MARPOL entrarán en vigor el 5 de abril de 2005 conforme al procedimiento de aceptación tácita. | UN | 174 - ومن المتوقع أن تدخل تعديلات اتفاقية التلوث البحري حيز النفاذ في 5 نيسان/ أبريل 2005 بموجب إجراء القبول الضمني. |
Se respondió que el mecanismo de aceptación tácita de las enmiendas previsto en el proyecto de párrafo 3 suscitaba reservas, por cuanto vincularía a los Estados que no hubieran manifestado expresamente su consentimiento a quedar vinculados por la enmienda. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن القلق إزاء آلية القبول الضمني بالتعديلات المتوخاة في مشروع الفقرة 3 من حيث إنها تُلزم الدول التي لم تعبّر صراحة عن موافقتها على الالتزام بالتعديل. |
Se expresó asimismo la opinión de que sería útil elaborar una directriz sobre la aceptación implícita, prevista en el párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena, o, en todo caso, establecer la distinción entre aceptación implícita y aceptación tácita. | UN | وارتأى البعض كذلك وضع مبدأ توجيهي بشأن القبول الضمني المقصود في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، أو على أية حال، التمييز بين القبول الضمني والقبول المضمر. |
Según otro punto de vista no procedía recurrir a la distinción entre aceptación implícita y aceptación tácita, sino que había que emplear un solo término para designar la falta de objeción expresa. | UN | ورأى آخرون أن لا داعي للتمييز بين القبول الضمني والقبول المضمر، وإنما ينبغي استعمال عبارة واحدة للإشارة إلى عدم الاعتراض الصريح. |
" La expulsión efectiva de un extranjero normalmente requiere la cooperación por aquiescencia del Estado del que es nacional. | UN | ' ' [فـ]ـالطرد الفعلي لأجنبي يتطلب عادة القبول الضمني المتعاون من الدولة التي هو من مواطنيها. |
Así pues, el párrafo 5 del artículo 20 cumple una función doble: por una parte, consagra el principio del consentimiento tácito y la relación entre aceptación y objeción y, por la otra, establece el marco temporal de la presunción de aceptación tácita. | UN | 216 - وبالتالي، فإن للفقرة 5 من المادة 20 وظيفة مزدوجة. فهي من جهة تقر مبدأ الإقرار الضمني والعلاقة بين القبول والاعتراض، ومن جهة أخرى، تضع لقرينة القبول الضمني إطارا زمنيا. |
Tema distinto es el de la definición misma de las aceptaciones tácitas. | UN | 192 - وثمة مسألة أخرى تتعلق بتعريف القبول الضمني نفسه. |
Una de las Salas de la Corte también sostuvo en la causa relativa a la Delimitación de la frontera marítima en la región del Golfo de Maine (Canadá/ Estados Unidos de América), que el concepto de asentimiento y la teoría de los actos propios derivaban del principio de la equidad y la buena fe: | UN | 215 - وفي قضية ترسيم الحدود البحرية في منطقة خليج مين رأت إحدى دوائر المحكمة أيضا أن مفهومي القبول الضمني والإغلاق الحكمي ينبعان من مبدأ حُسن النية والإنصاف: |
Así pues, no parece conveniente volver a utilizar esta expresión en el proyecto de directriz 2.8.1, que tiene por objeto subrayar que, si no existen objeciones, la regla general es la presunción de aceptación tácita, y la remisión a la directriz 2.6.13 basta para recordar que la presunción no es absoluta. | UN | ولا يبدو بالتالي من المفيد إدراج هذه العبارة من جديد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 الذي يتمثل موضوعه في تأكيد أن قرينة القبول الضمني في غياب اعتراض هو القاعدة العامة، إذ تكفي الإحالة إلى المبدأ التوجيهي 2-6-13 للتذكير بأن هذه القرينة ليست مطلقة. |