ويكيبيديا

    "القبول بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptar que
        
    • admitir que
        
    • inaceptable que
        
    • aceptarse que
        
    • la aceptación de que
        
    • que aceptar
        
    Es inconcebible e imposible de aceptar que un sector importante de la humanidad siga soportando los rigores de decisiones en las que no participa. UN فمن غير المتصور، ومن المتعذر القبول بأن يظل قطاع هام من البشرية يعاني من جفوة قرارات لم يشارك في اتخاذها.
    Significa aceptar que la diversidad puede ser enriquecedora en lugar de amenazadora y que las dos tradiciones de Irlanda deben encontrar el modo de compartir la isla, sobre la base de la asociación y la confianza. UN وهي تعني القبول بأن التنوع يمكن أن يكون عامل ثراء بدلا من عامل تهديد وأن كلا من الطرفين في ايرلندا يجب أن يجد طريقة لتقاسم الجزيرة على أساس من الشراكة والثقة.
    Igualmente difícil resulta aceptar que se niegue una opción similar a los pueblos de Wallis y Futuna. UN ومن الصعب أيضا القبول بأن يُحرم سكان جزيرتي واليس وفوتونا من خيار مماثل.
    Sus debates sobre medidas políticas apuntan a la necesidad de admitir que la migración es un rasgo permanente de las sociedades modernas. UN وتشير مناقشاته المتصلة بالسياسات والبحوث إلى ضرورة القبول بأن الهجرة باتت سمة طويلة الأجل للمجتمعات الحديثة.
    Asimismo, es inaceptable que los países que aportan contingentes tengan que esperar durante años los reembolsos a que tienen derecho. UN ولا يمكن القبول بأن يتعين على البلدان المساهمة بقوات الانتظار سنوات لكي يسدد إليها ما تكبدته من تكاليف.
    El Sr. Alfonso Martínez dijo que no tenía ningún problema en aceptar que los pueblos indígenas tenían derecho a identificarse a sí mismos. UN وقال إنه لم يواجه مشاكل في القبول بأن للشعوب اﻷصلية الحق في تحديد هويتها.
    Las circunstancias políticas de 1945 nos obligaron a aceptar que en una Organización basada en el principio de la igualdad soberana de los Estados, cinco de sus miembros gozaran de un estatuto superior, con derechos y prerrogativas especiales. UN وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة.
    La Unión Europea no puede aceptar que las medidas unilaterales que han impuesto los Estados Unidos a países concretos limiten sus relaciones económicas y comerciales con terceros países, en este caso Cuba. UN ولا يستطيع الاتحاد الأوروبي القبول بأن تحد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة على بلدان بعينها، كوبا في هذه الحالة، من علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة.
    Por consiguiente, la Comisión debe aceptar que William Steven Banda no era zambiano de nacimiento o de origen. UN ولذلك، يتحتم على اللجنة القبول بأن وليم ستيفن باندا لم يكن زامبياًَ، لا بالمولد ولا بالنسب.
    Sin embargo, aceptar que esta persona es un participante directo en las hostilidades supone extender el significado de las categorías que se están considerando más allá de lo corriente. UN إلا أن القبول بأن ذلك الشخص مشارك مباشرة في الأعمال العدائية يقتضي توسيع نطاق الفئات المعنية إلى أبعد من معناها العادي.
    ¿Por qué algunos se niegan a aceptar que se acabó? Open Subtitles لماذا بعض الناس فقط ترفض القبول بأن هذا انتهى ؟
    Abajo en esta escala, sólo tenemos que aceptar que las reglas se vuelven profundamente extraño. Open Subtitles بالأسفل عند هذا المستوى، علينا فقط القبول بأن القواعد تكون غريبة بشدة
    Es difícil para mi aceptar que el departamento que siempre he conocido esta cambiando. Open Subtitles يصعب عليّ القبول بأن المركز الذي طالما عرفته بدأ يتغير
    - Ya sabes, le es difícil... aceptar que ya no somos pareja. Open Subtitles أنت تعرف، فهو مجرد وجود صعوبة القبول بأن نحن لسنا زوجين بعد الآن.
    Deberá aceptar que hay cosas que nunca entenderemos. ¿Cuándo volverá? Open Subtitles يتحتم عليك القبول بأن هناك أموراً لن نفهمها أبداً
    Cuando estás acostumbrado a arreglar las cosas con fuerza bruta, o en mi caso, una velocidad sorprendente, es duro aceptar que hay cosas que se escapan de nuestras manos. Open Subtitles عندما اعدت اصلاح الاشياء مع القوة الغاشمة، أو في حالتي، السرعة مذهلة من الصعب القبول بأن هناك أشياء خارجة عن سيطرتنا
    Resulta también difícil admitir que la cláusula de Martens se limitara simplemente a recordar a los Estados las obligaciones que les incumbían en virtud de unas normas de derecho internacional consuetudinario heterogéneas. UN ومن الصعب أيضا القبول بأن كل ما يفعله شرط مارتنز هو تذكرة الدول بالتزاماتها بموجب قواعد مستقلة موجودة في القانون الدولي العرفي.
    48. Si se reconoce que todos los ciudadanos gozan de iguales derechos, es de justicia admitir que todos ellos están sujetos a iguales deberes. UN 48- ولئن سُلِّم بأن لجميع المواطنين الحق في التمتع بحقوق متساوية، فمن الإنصاف القبول بأن عليهم جميعاً واجبات متساوية.
    En efecto, a partir del momento que se admite que en caso de unificación o de separación de Estados, la sucesión se produce ipso jure, es difícil admitir que el Estado sucesor pueda sustraerse a sus obligaciones, o aligerarlas, formulando reservas. UN فبمجرد أن نقبل، في حالات اتحاد الدول أو انفصالها، أن تتم الخلافة بحكم القانون، يغدو من الصعب القبول بأن تتمكن دولة خلف من التنصل من التزاماتها أو التخفيف منها عن طريق إبداء تحفظات.
    Es inaceptable que Israel, la Potencia ocupante, actúe como si estuviera por encima del derecho internacional y fuera inmune a los reproches de la comunidad internacional. UN ولا يمكن القبول بأن تتصرف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وكأنها فوق القانون الدولي وبمنأى عن اللوم الدولي.
    Afirma que no debe aceptarse que un Estado de Derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas. UN وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها.
    la aceptación de que la protección de la fuerza no puede convertirse en el objetivo principal. UN هاء - القبول بأن حماية القوة لا يمكن أن تصبح الهدف الرئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد