ويكيبيديا

    "القبيل في المستقبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tipo en el futuro
        
    • similares en el futuro
        
    • se repitan esos
        
    • en un futuro
        
    • en lo sucesivo
        
    • para casos futuros
        
    Esta tendencia podría ser indicativa del interés de numerosos Estados en implantar medidas de este tipo en el futuro. UN وقد يدل هذا الاتجاه على اهتمام عدد كبير من الدول باتخاذ تدابير من هذا القبيل في المستقبل.
    Esta tendencia podría ser indicativa del interés de numerosos Estados en implantar medidas de este tipo en el futuro. UN وقد يدلل هذا الاتجاه على اهتمام عدد كبير من الدول باتخاذ تدابير من هذا القبيل في المستقبل.
    Nueva Zelandia notificó que tenía previsto aplicar las medidas mencionadas en el párrafo 86 en relación con los buques que realizaran actividades pesqueras de ese tipo en el futuro. UN وأفادت نيوزيلندا بأنها تعتزم تنفيذ متطلبات الفقرة 86 فيما يتصل بأي سفينة قد تشارك في أنشطة صيد من هذا القبيل في المستقبل.
    El grupo espera que la experiencia adquirida sea útil para las Naciones Unidas cuando establezcan programas similares en el futuro. A. Estrategia y crecimiento UN ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل.
    No existe una estrategia global oficial a nivel institucional, pero en vista de las reformas en curso en las Naciones Unidas, está previsto elaborar una estrategia en un futuro próximo. UN لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    El Gobierno añadió que adoptaba medidas para atacar de raíz la situación, con objeto de evitar el rebrote de esos eventos tan trágicos en lo sucesivo. UN وأضافت الحكومة أنها بصدد اتخاذ الخطوات لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالة بغية الحؤول دون تكرار حوادث مأساوية من هذا القبيل في المستقبل.
    La Orden también dispone que la Agencia Central de Inteligencia cierre todos los centros de detención que dirigía y se abstenga de establecer otros centros de ese tipo en el futuro. UN وورد في الأمر توجيه إلى وكالة الاستخبارات المركزية بإغلاق أي مرافق احتجاز تديرها، وبعدم تشغيل أي مرافق احتجاز من هذا القبيل في المستقبل.
    Con respecto a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, parece haber cada vez más conciencia de la necesidad de abordar el fondo de este asunto en este foro, en vista de los recientes adelantos tecnológicos y de las enormes inversiones que se están haciendo en ciertos sectores técnicos, que pueden plantear de hecho el riesgo de que se produzca una carrera de armamentos de ese tipo en el futuro cercano. UN ففيما يتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، يبدو أن ثمة وعياً متزايداً بضرورة التصدي لجوهر هذه المسألة في هذا المحفل، نظراً لما حدث مؤخراً من تطورات تكنولوجية وما يجري من استثمارات هائلة في قدرات معينة، الأمر الذي قد ينذر بخطر حدوث سباق تسلح من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas, conjuntamente, deben hacer todos los esfuerzos posibles para poner fin a los conflictos armados actuales por medios políticos, impedir el surgimiento de conflictos de ese tipo en el futuro y promover el mantenimiento de una paz estable y duradera. UN وإنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تبذل مجتمعة قصارى جهدها من أجل وضع حد للصراعات المسلحة الدائرة حاليا على أساس سياسي، ومنع نشوب صراعات من هذا القبيل في المستقبل والمساهمة في إقامة سلام ثابت ووطيد.
    La Sra. Zou Xiaoqiao observa que en el informe no se menciona una ley sobre obligatoriedad de la educación y se pregunta si el Gobierno se propone aprobar una ley de ese tipo en el futuro próximo. UN 25 - السيدة زو كسياوكياو: لاحظت أن التقرير لا يشير إلى أي قانون بشأن التعليم الإلزامي وتساءلت ما إن كان للحكومة خطط لاعتماد قانون من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    Las autoras instan al Comité a que recomiende al Estado parte que incluya en su legislación una disposición en virtud de la cual se suspenda la ejecución de la pena de muerte en una determinada causa cuando el Comité dé entrada a una comunicación individual en que se denuncie una vulneración del derecho a la vida y solicite medidas provisionales de protección, a fin de prevenir vulneraciones de ese tipo en el futuro. UN وحثتا اللجنة على توصية الدولة الطرف بإدراج مادة في تشريعها تنص إرجاء وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في أي قضية من القضايا بالنظر إلى تسجيل اللجنة لبلاغ فردي يدعي انتهاكاً للحق في الحياة وطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، وذلك من أجل منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.
    Las autoras instan al Comité a que recomiende al Estado parte que incluya en su legislación una disposición en virtud de la cual se suspenda la ejecución de la pena de muerte en una determinada causa cuando el Comité dé entrada a una comunicación individual en que se denuncie una vulneración del derecho a la vida y solicite medidas provisionales de protección, a fin de prevenir vulneraciones de ese tipo en el futuro. UN وحثتا اللجنة على توصية الدولة الطرف بإدراج مادة في تشريعها تنص إرجاء وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في أي قضية من القضايا بالنظر إلى تسجيل اللجنة لبلاغ فردي يدعي انتهاكاً للحق في الحياة وطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، وذلك من أجل منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.
    Por ello, con el fin de impedir que vuelvan a producirse situaciones de ese tipo en el futuro y seguir adelante con la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Abyei, el Gobierno de la República de Sudán del Sur pide al Consejo de Seguridad que: UN 3 - ومن ثم، بغية الحيلولة دون وقوع أي أحداث من هذا القبيل في المستقبل ولإبقاء السعي لإيجاد حل سلمي للنـزاع في أبيي على مساره، تدعو حكومة جمهورية جنوب السودان مجلس الأمن إلى القيام بما يلي:
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan violaciones similares en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة بكفالة عدم وقوع انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.
    Asimismo, deben adoptarse las medidas adicionales oportunas para evitar que ocurran tragedias similares en el futuro. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لمنع وقوع مآسٍ من هذا القبيل في المستقبل.
    Según el nuevo sistema, el informe del Estado parte consistiría en la respuesta a una lista de cuestiones presentada por el Comité, lo que permitiría evitar problemas similares en el futuro. UN وفي ظل النهج الجديد، سيتألف تقرير أية دولة طرف من الردود على قائمة مسائل صادرة عن اللجنة، مما سيفسح المجال لتفادي مشاكل من هذا القبيل في المستقبل.
    De los países que no dijeron tener una política nacional detallada en materia de población, el 91% informó que se proponía formularla en un futuro próximo. Esto parece denotar un mayor empeño de los gobiernos por resolver los problemas relacionados con la población. UN ومن البلدان التي لم تبلغ عن وجود سياسة سكانية وطنية شاملة، قال ٩١ في المائة أنها تعتزم وضع سياسة من هذا القبيل في المستقبل القريب؛ مما سيعكس فيما يبدو، تزايد الالتزام بين الحكومات بالاهتمامات المتصلة بالسكان.
    Tras producirse un segundo accidente poco tiempo después, Austria envió de nuevo una protesta a Hungría, en la que se indicaba que la falta de un compromiso público por parte de Hungría de adoptar todas las medidas necesarias para impedir esos accidentes en lo sucesivo era totalmente incompatible con el principio de " buena vecindad " . UN وعلى إثر وقوع حادثة ثانية بعد ذلك بقليل، قدمت النمسا احتجاجا آخر إلى هنغاريا، ذكرت فيه أن امتناع هنغاريا عن الالتزام العلني باتخاذ جميع التدابير لمنع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل لا يتفق على الإطلاق مع مبدأ " حسن الجوار " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد