ويكيبيديا

    "القتال الفعلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las hostilidades activas
        
    Las minas lanzadas a distancia y los campos de minas de obstáculo no deberán emplazarse antes de la iniciación de las hostilidades activas. UN وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية.
    Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    El hacer más estrictas las prohibiciones y restricciones al empleo de minas terrestres, armas trampa y otros artefactos ya incluidos en el Protocolo II y las obligaciones de cada parte en el conflicto de remover todas las minas al concluir las hostilidades activas servirían de piedras fundamentales de un régimen para la protección de los civiles. UN فتشديد حظر وتقييد استعمال اﻷلغام البرية والشراك الخداعية واﻷجهزة اﻷخرى، وهو ما يتضمنه البروتوكول الثاني بالفعل، والتزام كل طرف في النزاع بإزالة جميع اﻷلغام عند انتهاء أعمال القتال الفعلية هما بمثابة حجري الزاوية في أي نظام لحماية المدنيين.
    Desea señalar que el mandato en virtud del cual se formuló el protocolo se refiere a medidas correctivas después de los conflictos y que el plazo para tomar medidas con arreglo a la mayoría de sus artículos es el período tras el cese de las hostilidades activas. UN وأضاف قائلاً إنه يود أن يشير إلى أن الولاية، التي بموجبها تم إعداد البروتوكول تشير إلى تدابير للمعالجة بعد انتهاء النـزاع، وأن الإطار الزمني المحدد للعمل بموجب معظم مواده يمثل الفترة التالية لوقف أعمال القتال الفعلية.
    Durante las hostilidades activas UN أثناء أعمال القتال الفعلية
    iii) Sin demora alguna y tan pronto como lo permita el cese de las hostilidades activas, se deberá limpiar, remover, destruir o mantener de conformidad con las disposiciones del presente documento todos los campos de minas y zonas minadas en que haya MDMA. UN `3` يتم تطهير جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة التي تحتوي ألغاماً غير الألغام المضادة للأفراد من هذه الألغام أو تزال أو تدمر أو تصان وفقاً للأحكام الواردة في هذه الورقة، وذلك دون تأخير وبمجرد أن تسمح الحالة بذلك بعد انتهاء أعمال القتال الفعلية.
    En los artículos 21, 118 y 119 del Tercer Convenio de Ginebra se permite el internamiento de prisioneros de guerra hasta su repatriación " tras haber finalizado las hostilidades activas " o la conclusión de cualesquiera procedimientos penales o sanciones por un delito grave pendiente contra un prisionero de guerra. UN وتبيح المواد 21 و118 و119 من اتفاقية جنيف الثالثة سجن أسرى الحرب إلى أن يعادوا إلى أوطانهم بعد " توقف أعمال القتال الفعلية " أو إتمام أي إجراءات جنائية أو عقوبة قد تكون سارية في حق أسير حرب على جريمة يعاقب عليها القانون().
    1. Sin demora, tras el cese de las hostilidades activas, todas las MDMA/MAV, campos de minas y zonas minadas con MDMA/MAV deberán ser despejados, removidos, destruidos o mantenidos de conformidad con lo dispuesto en este conjunto de disposiciones. UN 1- بدون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية تُكسح أو تُزال أو تدمر أو تصان كل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها، وفقاً لأحكام مجموعة التوصيات هذه.
    b) Durante las hostilidades activas UN (ب) أثناء أعمال القتال الفعلية
    b) Durante los períodos de hostilidades activas, una zona de perímetro marcado deberá estar, en la medida de lo posible, adecuadamente señalizada. Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo al apartado a) del párrafo 32 supra. UN (ب) أثناء فترات أعمال القتال الفعلية، ينبغي قدر المستطاع عملياً وضع علامات مناسبة تدل على المناطق المحدد محيطها، وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    Dichas autoridades distinguen entre esa obligación y el hecho de que la obligación de, inmediatamente después del cese de las hostilidades activas, poner la información registrada a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, está sujeta a sus intereses legítimos de seguridad (art. 4, párr. 2). UN :: ما إذا كانت تميز بين هذا الالتزام وحقيقة أن الالتزام بالقيام دون إبطاء، بعد توقف أعمال القتال الفعلية بإتاحة المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة هو التزام مرهون بالمصالح الأمنية المشروعة لهذه الأطراف (الفقرة 2 من المادة 4).
    5. Contacto con la comunidad: Deberá establecerse el enlace con las comunidades afectadas lo antes posible tras el cese de las hostilidades activas en una zona tanto para promover conductas que aminoren los riesgos como para hacer participar a las comunidades afectadas en la planificación, la determinación de las prioridades y la ejecución de los programas de limpieza y de asistencia a las víctimas. UN 5- الاتصال بالمجتمعات المحلية: ينبغي أن يتم تنظيم الاتصال بالمجتمعات المحلية المتأثرة في أقرب وقت ممكن بعد توقف أعمال القتال الفعلية في المنطقة من أجل تشجيع التصرف على نحو أكثر أمناً وكذلك إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في التخطيط لبرامج إزالة المتفجرات ومساعدة الضحايا وفي وضع أولويات هذه البرامج وتنفيذها.
    c) Todos los registros mencionados serán conservados por las partes en un conflicto, las cuales adoptarán, sin demora, tras el cese de las hostilidades activas, todas las medidas necesarias y apropiadas, incluida la utilización de esa información, para proteger a las personas civiles de los efectos de las MDMA, campos de minas y zonas minadas con MDMA, en las zonas bajo su control. UN (ج) تحتفظ الأطراف في نزاع بكل السجلات من هذا القبيل، وتقوم بدون تأخير بعد توقف لأعمال القتال الفعلية باتخاذ كل التدابير الضرورية المناسبة، بما في ذلك استعمال هذه المعلومات، لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومن حقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها في المناطق الخاضعة لسيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد