ويكيبيديا

    "القتلى والمصابين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muertos y heridos
        
    • muertos o heridos
        
    • muertes y lesiones
        
    • los muertos y
        
    • víctimas con que
        
    Han llovido sobre la ciudad proyectiles y otros misiles que provocaron un gran número de muertos y heridos. UN وقد تعرضت المدينة لوابل من القنابل والقذائف اﻷخرى مما أسفر عن وقوع أعداد كبيرة من القتلى والمصابين.
    Han llovido sobre la ciudad proyectiles y otros misiles que provocaron un gran número de muertos y heridos. UN وقد تعرضت المدينة لوابل من القنابل والقذائف اﻷخرى التي أسفرت عن أعداد كبيرة من القتلى والمصابين.
    La población de personas internamente desplazadas está compuesta en su gran mayoría por mujeres y niños, y hay un elevado número de mujeres y niños entre los muertos y heridos. UN وتتألف اﻷغلبية الساحقة من السكان المشردين داخليا من النساء واﻷطفال، الذين يرتفع عددهم بين القتلى والمصابين بجروح.
    El Ministro reiteró el apoyo del Sudán a China y expresó sus más sentidas condolencias al Gobierno de China y a los familiares de quienes habían resultado muertos o heridos en el ataque. UN وأكد السفير مجددا مساندة السودان للصين، معربا عن أحر التعازي لحكومة الصين وﻷسر القتلى والمصابين.
    La transferencia y el suministro de armas a las zonas de conflicto se han asociado a un mayor número de muertes y lesiones, sobre todo entre las poblaciones civiles. UN إن نقل اﻷسلحة والامداد بها الى مناطق النزاع قد ارتبط بارتفاع في معدلات القتلى والمصابين وخاصة بين السكان المدنيين.
    La mayoría de los muertos y heridos han sido civiles, muchos de ellos niños. UN ومعظم القتلى والمصابين هم من المدنيين، من بينهم العديد من الأطفال.
    De no ser por los esfuerzos de un guardia de seguridad israelí que impidió a la terrorista la entrada al centro comercial, el número de muertos y heridos habría sido mucho mayor. UN ولولا قيام حارس الأمن الإسرائيلي بمنع المفجرة من دخول السوق لارتفع كثيرا عدد القتلى والمصابين.
    El Gobierno de Israel intensificó sus ataques militares, en particular en la Franja de Gaza, por lo cual se produjo una destrucción sin precedentes de viviendas e infraestructura y aumentó el número de civiles muertos y heridos. UN وكثفت حكومة إسرائيل غاراتها العسكرية، لا سيما على قطاع غزة، مما أسفر عن تدمير للمنازل والهياكل الأساسية وعن ارتفاع متسارع في أعداد القتلى والمصابين من المدنيين بشكل لم يسبق له مثيل.
    Los niños también tienden a quedar atrapados en medio del fuego cruzado, especialmente en los bombardeos indiscriminados, que tienen como consecuencia un gran número de muertos y heridos. UN كما يجد الأطفال أنفسهم في مرمى تبادل إطلاق النار، بما في ذلك القصف والقذف بالقنابل، مما يخلِّف في صفوفهم أعداداً كبيرة من القتلى والمصابين.
    Los autores de los miles de muertos y heridos de la invasión israelí deben ser llevados ante la justicia. UN وينبغي تقديم المسؤولين من الجانب الإسرائيلي عن آلاف القتلى والمصابين للعدالة.
    Los miembros de la familia y los vecinos supervivientes llevaron uno tras otro a muertos y heridos al hospital. UN وقام أفراد العائلة الذين نجوا والجيران بنقل القتلى والمصابين واحدا بعد الآخر إلى المستشفى.
    En segundo lugar, se centró en el examen de unos pocos incidentes y no consideró la magnitud de la destrucción ni el número de muertos y heridos. UN ثانيا، لا يبحث التحقيق إلا في عدد قليل من الحوادث ولا ينظر في حجم التدمير أو عدد القتلى والمصابين.
    Teniendo en cuenta la radiación el número de muertos y heridos graves... se multiplicaría en cientos de miles. Open Subtitles وبأخذ الإشعاعات فى الإعتبار... فإن عدد القتلى والمصابين فى حالات حرجة... سيتضاعف إلى مئات الآلاف
    También aprovechamos esta ocasión para condenar en los términos más enérgicos posibles los atroces ataques terroristas perpetrados el sábado en Bali y expresamos nuestras condolencias y nuestra solidaridad a las familias de los muertos y heridos. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا للتعبير عن إدانتنا بأشد لهجة ممكنة للعملية الإرهابية البشعة التي وقعت في بالي، ونعرب عن تعازينا وتعاطفنا مع عائلات القتلى والمصابين.
    Aumenta cada vez más el número de niños muertos y heridos, se destruyen empleos, se violan las libertades individuales y se disuelven las comunidades. UN وثمة إطراد في ارتفاع أعداد القتلى والمصابين من الأطفال، إلى جانب زيادة اختفاء فرص العمالة والاعتداء على الحريات الفردية للأشخاص وتفكك المجتمعات.
    En los meses siguientes a la desconexión de Gaza, el lanzamiento de cohetes desde la parte norte de la Franja de Gaza y la utilización intensiva de artillería en la zona por las Fuerzas de Defensa de Israel se saldó con el aumento del número de muertos y heridos y del nivel de destrucción. UN وخلال الشهور التي تلت فك الارتباط مع غزة، أدى إطلاق الصواريخ من شمال قطاع غزة واستخدام الجيش الإسرائيلي المكثَّف للمدفعية في المنطقة إلى ارتفاع عدد القتلى والمصابين فضلا عن زيادة في مستوى التدمير.
    La Comisión declaró que, en vista de las limitaciones a que estaba sometida, no podía investigar de manera adecuada el número de muertes, entre las que había de mujeres y de niños, el número y la naturaleza de las lesiones o el estado civil de todos los muertos y heridos. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن، نظرا للقيود التي كان خاضعا لها، من التحقق على نحو كاف من عدد تلك الوفيات التي شملت نساء وأطفالا، ومن عدد الإصابات وطبيعتها، ومن الأحوال الشخصية لجميع القتلى والمصابين.
    En ese sentido, resulta horrible y trágico que más de un tercio de los palestinos muertos y heridos por la Potencia ocupante fueran niños y que cientos de mujeres resultaran también muertas o heridas. UN وإنه لمن دواعي الأسى والجزع أن يشكل الأطفال ما يفوق ثلث القتلى والمصابين الفلسطينيين على يد السلطة القائمة بالاحتلال وأن يعد القتلى والجرحى من النساء بالمئات أيضا.
    El estudio realizado por Small Arms Survey demostró que, en 2011, el mayor número de civiles muertos o heridos a causa de artefactos explosivos improvisados se había registrado en el Iraq, seguido del Pakistán y el Afganistán. UN وبيّنت الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة أن العدد الأكبر من القتلى والمصابين في صفوف المدنيين نتيجة الأجهزة المتفجرة المرتجلة عام 2011 سُجل في العراق، تليه باكستان وأفغانستان.
    La población de Beit Hanún vivía en un estado de temor y ansiedad constantes y quedó traumatizada por las muertes y lesiones de que fue testigo, la destrucción de bienes y la incertidumbre con respecto a lo que ocurriría después. UN كما عاش سكان بيت حانون في حالة من الذعر والقلق الدائمين، وصدمتهم أعداد القتلى والمصابين الذين شاهدوهم، وتدمير الممتلكات، والغموض بشأن ما سيحدث لاحقاً.
    :: Párrafo 29: De acuerdo con las informaciones proporcionadas por los equipos sobre el terreno, la Misión observó también que los medios de comunicación exageraban la naturaleza de los incidentes y el número de víctimas con que se saldaban los actos y manifestaciones. UN :: الفقرة 29: " لاحظت البعثة أيضا، استنادا إلى تقارير الفرق الميدانية، أن هناك مبالغات إعلامية في الإعلان عن طبيعة الحوادث وأعداد القتلى والمصابين نتيجة الأحداث والمظاهرات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد