En el mismo espíritu, el Comité condena y denuncia los recientes actos terroristas cometidos en Israel, que han dado lugar a la matanza indiscriminada de personas inocentes. | UN | وهي، من نفس المنطلق، تدين اﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة في اسرائيل وتندد بهذه اﻷعمال التي أدت الى القتل العشوائي ﻷناس أبرياء. |
China es partidaria de los esfuerzos humanitarios hechos por la comunidad internacional para evitar la matanza indiscriminada de civiles inocentes. | UN | وذلك أن الصين تؤيد الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي لتفادي القتل العشوائي للمدنيين اﻷبرياء. |
La Sociedad considera que los problemas principales en el momento actual son la matanza indiscriminada de civiles y la desaparición de personas que han sido detenidas. | UN | وتعتبر الجمعية أن المشاكل الرئيسية القائمة حالياً تتمثل في عمليات القتل العشوائي للمدنيين واختفاء الأشخاص المحتجزين. |
En tiempos de guerra la violencia sexual acompaña por lo general a otros crímenes que incluyen matanzas indiscriminadas, torturas, desplazamientos forzosos y saqueos. | UN | فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب. |
K. matanzas indiscriminadas de refugiados sudaneses y secuestros en campamentos de Uganda septentrional (agosto y noviembre de 1996) | UN | كاف - القتل العشوائي للاجئين السودانيين والخطف من المعسكرات بشمال أوغندا )آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١( |
Ninguna causa puede justificar jamás el asesinato indiscriminado de hombres, mujeres y niños inocentes. | UN | لا يوجد على الإطلاق أي سبب يمكن أن يبـرر القتل العشوائي للرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
El autor afirma que el hecho de que en la planificación y el control de la emboscada no se tomaran suficientes medidas para minimizar la amenaza a la policía contribuyó a la muerte arbitraria del Sr. Celal. | UN | 3-5 ويجادل صاحب البلاغ أن عدم تخطيط عملية نصب الكمين وعدم التحكم بهذه العملية لاتخاذ ما يكفي من التدابير للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر على الشرطة قد ساهم في القتل العشوائي للسيد سيلال. |
No pueden tolerarse prácticas aborrecibles como las torturas, los asesinatos indiscriminados, las desapariciones y las detenciones arbitrarias. | UN | فلا يمكن السكوت عـــن الممارسات البغيضة مثل التعذيب وعمليات القتل العشوائي وحالات الاختفاء والحجز التعسفي. |
Nunca podrá haber ninguna justificación, ninguna excusa, ninguna causa que acepte la matanza indiscriminada de los inocentes. | UN | ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد على الإطلاق، أي مبرر أو ذريعة أو سبب لقبول القتل العشوائي للأبرياء. |
Las personas desplazadas y los refugiados que han huido a Monrovia y a través de las fronteras de Guinea y Côte d ' Ivoire relatan el horror de la matanza indiscriminada y los casos de tortura, violación, destrucción de propiedades y saqueo de efectos personales. | UN | ويحكي المشردون واللاجئون، الذين هربوا من منروفيا وعبروا حدود غينيا وكوت ديفوار، عن بشاعة القتل العشوائي والتعذيب، والاغتصاب، وتدمير الممتلكات، ونهب الممتلكات الشخصية. |
La matanza indiscriminada de personas inocentes, incluidos mujeres y niños, que se refugiaron en esa base de las Naciones Unidas es totalmente inaceptable. | UN | إن القتل العشوائي لﻷشخاص اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال، الذين كانوا يحتمون في موقع تابع لﻷمم المتحدة، أمر غير مقبول بتاتا. |
Debe de tratarse de una mera minoría, porque es imposible que el islam -- que enseña la igualdad, la justicia y la hermandad compartidas por toda la humanidad -- apruebe la matanza indiscriminada de personas inocentes. | UN | ولا بد أنهم لا يزيدون على أقلية ضئيلة، لأن الإسلام الذي يعلّم المساواة والعدل والتراحم بين جميع البشر لا يمكن بحال من الأحوال أن يقبل القتل العشوائي للأبرياء. |
Una investigación de la MONUC dio a entender que durante el ataque y sus secuelas inmediatas, efectivos de las FARDC fueron responsables de la matanza indiscriminada de más de 70 personas. | UN | وأشار تحقيق أجرته البعثة إلى أنه خلال الهجوم والفترة التي أعقبته مباشرة، كانت عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة عن القتل العشوائي لما يزيد على 70 شخصا. |
Muchos de los ataques terrestres y aéreos contra las aldeas provocaron la matanza indiscriminada de civiles. | UN | 248 - وقد أسفر كثير من الهجمات الأرضية والجوية على القرى عن القتل العشوائي للمدنيين. |
La comunidad internacional debe interceder para poner fin al ciclo de violencia y a la matanza indiscriminada de hombres desarmados, mujeres y niños por parte de Israel. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يتوسط لإغلاق دائرة العنف ووقف عمليات القتل العشوائي التي ترتكبها إسرائيل ضد الرجال والنساء والأطفال العزّل. |
Esa matanza indiscriminada de civiles se repitió el 11 de junio de 1998 en Adigrat, donde el objetivo eran civiles y almacenes de alimentos de socorro. En ese caso murieron cuatro civiles y resultaron heridos 30, incluidos un niño de 18 meses y una mujer embarazada. | UN | ٩ - وتكرر هذا العمل من أعمال القتل العشوائي للمدنيين مرة أخرى في ١١ حزيران/يونيه في أديغرات حيث استهدف المدنيين ومتاجر التموين الغذائي، وأسفر عن قتل ٤ وجرح ٣٠ من المدنيين، من بينهم طفل عمره ١٨ شهرا وإمرأة حامل. |
Q. matanzas indiscriminadas de civiles y destrucción de aldeas (enero de 1997) | UN | صاد- عمليات القتل العشوائي للمدنيين وتخريب القرى )كانون الثاني/يناير ٧٩٩١( |
El Iraq atraviesa una grave crisis humanitaria y de derechos humanos y las matanzas indiscriminadas, los atentados selectivos, la delincuencia y la corrupción contribuyen a la falta de orden público. | UN | 34 - يعيش العراق أزمة حادة في مجال حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية حيث ينتشر القتل العشوائي والهجمات المستهدفة والجريمة والفساد مما يساهم في انعدام القانون والنظام. |
El derecho humanitario internacional, incluidos los Convenios de La Haya, los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977, prohíbe las matanzas indiscriminadas o la utilización de armas de destrucción en masa, que hacen imposible una distinción fundamental entre combatientes, por un lado, y no combatientes y personas y lugares protegidos, por el otro. | UN | ويحظر القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات لاهاي، واتفاقيتا جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولان اﻹضافيان لهما لعام ١٩٧٧، القتل العشوائي أو استعمال أسلحة الدمار الشامل الذي يستحيل معه مراعاة التمييز اللازم بين المتحاربين من ناحية، وغير المتحاربين واﻷشخاص واﻷماكن المشمولين بالحماية من ناحية أخرى. |
18. El UNICRI participa en un proyecto de la Fundación del Commonwealth cuyo objetivo es proteger los derechos humanos en los conflictos culturales, en particular prevenir el asesinato indiscriminado de personas albinas. | UN | 18- يشارك المعهد في مشروع تابع لمؤسسة الكومنولث يتناول حماية حقوق الإنسان في ظروف الصراعات الثقافية، وخصوصاً منع القتل العشوائي للأشخاص المصابين بالمَهَق. |
Amnistía Internacional ha dicho que los shikal están expuestos a malos tratos graves, incluso a una muerte arbitraria y ha declarado que se opone al regreso de los miembros del clan shikal a Somalia. | UN | فقد وصفت منظمة العفو الدولية منطقة الشيكال بأنها " عرضة لانتهاكات خطيرة، بما في ذلك القتل العشوائي " ، وبينت أنها " تعارض عودة أي فرد من قبيلة الشيكال إلى الصومال " . |
En 1977, los conflictos entre los diversos grupos políticos desembocaron en el denominado " Terror rojo " , que supuso la eliminación brutal de toda oposición al Consejo Administrativo Militar Provincial (PMAC) en el poder y asesinatos indiscriminados. | UN | وفي عام 1977، أفضت النـزاعات بين مختلف الفصائل السياسية إلى ما سمي " الرعب الأحمر " وإلى القضاء بوحشية على كل معارضة للمجلس العسكري الإداري الحاكم وإلى موجة من عمليات القتل العشوائي. |
Los asesinatos arbitrarios, la tortura, el descalabro económico, la expulsión racista de la comunidad empresarial asiática, la anarquía, el terrorismo de Estado, etc. pasaron a ser la norma. | UN | فأصبح من السُّنن الجارية القتل العشوائي والتعذيب والكوارث الاقتصادية وطرد أفراد الجالية التجارية الآسيوية لأسباب عنصرية، والخروج عن القانون، وإرهاب الدولة، وغير ذلك. |