ويكيبيديا

    "القتل خارج القضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejecuciones extrajudiciales
        
    • ejecución extrajudicial
        
    • muertes extrajudiciales
        
    • homicidios extrajudiciales
        
    Como resultado de los esfuerzos desplegados por el Gobierno en colaboración con la sociedad civil, en 2007 el número de ejecuciones extrajudiciales registró una disminución drástica del 83%. UN ونتيجة ما بذلته الحكومة من جهود، بمشاركة المجتمع المدني، فقد انخفضت حالات القتل خارج القضاء انخفاضاً هائلاً في عام 2007 بنسبة 83 في المائة.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes frente a ello, y consideramos que la mención expresa de este fenómeno en la resolución sobre ejecuciones extrajudiciales cobra fundamental importancia. UN وبالتالي، نرى أن وجود إشارة صريحة إلى هذه المسألة في مشروع القرار بشأن حالات القتل خارج القضاء يكتسي أهمية حيوية.
    La Relatora Especial también desea destacar que toda solución de la situación debe encerrar garantías de que se investiguen las ejecuciones extrajudiciales u otros abusos graves de los derechos humanos cometidos en el contexto del presente conflicto y de que se lleve a los tribunales a los autores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن أي تسوية للأوضاع يتعين أن تشمل ضمانات بالتحقيق في أعمال القتل خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في إطار النزاع الحالي وبمثول الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء.
    Cabe señalar que ni la Comisión Melo, de carácter independiente, ni el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias han considerado que las ejecuciones extrajudiciales sean una cuestión de política de Estado. UN وتجدر ملاحظة أنه لا لجنة ميلو المستقلة في الفلبين، ولا المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً قد اعتبر أعمال القتل خارج القضاء أمراً يتعلق بسياسة الدولة.
    Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de ejecución extrajudicial y detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, a menudo cometidos con impunidad, contra los profesionales de la información y otras personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluidos los defensores de los derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات القتل خارج القضاء والاحتجاز للمهنيين العاملين في ميدان الإعلام، فضلاً عن غيرهم من الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع، وغالبا ما يفلت المرتكبون من العقاب،
    Los mandos deben asegurarse de que sus subordinados tienen instrucciones de recurrir a la fuerza sólo en última instancia y deben dejar bien claro que se investigarán todas las muertes extrajudiciales cometidas por la policía y que se castigará a sus autores. UN وينبغي أن يضمن قادة الشرطة إصدار التعليمات إلى مرؤوسيهم بعدم استعمال القوة إلا كملاذ أخير. وينبغي الإيضاح بأن جميع عمليات القتل خارج القضاء التي يرتكبها أفراد الشرطة ستخضع للتحقيق وأن الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بهذه الانتهاكات سيتعرضون للعقاب.
    Felicitó al Gobierno por haber mejorado el nivel de salud de sus ciudadanos y expresó su reconocimiento por las iniciativas llevadas a cabo para garantizar el respeto de los derechos de la mujer y el niño y las medidas adoptadas para resolver la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales. UN وهنأت حكومة الفلبين على تحسين صحة سكانها مقدرةً جهود الفلبين الرامية إلى ضمان حقوق النساء والأطفال وما اتخذته من تدابير لحل مشكلة أعمال القتل خارج القضاء.
    También tomó nota de los casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales, cuyos objetivos principales eran periodistas y defensores de los derechos humanos, y señaló que frente al gran número de casos registrados era muy escaso el número de los resueltos. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً.
    Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales y acogió con satisfacción la cooperación mantenida a ese propósito con el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات المتخذة التي تتصدى لقضية القتل خارج القضاء ورحبت بالتعاون بشأن هذه المسألة مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Además, las normas procesales del recurso de amparo y el recurso de habeas data, que eran al mismo tiempo medidas preventivas, abordaban específicamente la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales. UN وفضلاً عن ذلك، يجري التصدي تحديداً لعمليات القتل خارج القضاء وذلك عن طريق قراري المحكمة التوأم، وهما أمر إنفاذ الحقوق الدستورية وأمر إتاحة البيانات وهما يشكلان تدبيرين وقائيين أيضاً.
    Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    4. Las ejecuciones extrajudiciales también están tipificadas como delito, sin excepción. UN 4- كما أن عمليات القتل خارج القضاء تعتبر أفعالاً إجرامية دون أي استثناء.
    Cabe señalar que ni la Comisión Melo, de carácter independiente, ni el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias han considerado que las ejecuciones extrajudiciales sean una cuestión de política de Estado. UN وينبغي ملاحظة أنه لا لجنة ميلو المستقلة في الفلبين، ولا المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً اعتبر أعمال القتل خارج القضاء أمراً يتعلق بسياسة الدولة.
    Como resultado de los esfuerzos desplegados por el Gobierno en colaboración con la sociedad civil, en 2007 el número de ejecuciones extrajudiciales registró una disminución drástica del 83%. UN ونتيجة ما بذلته الحكومة من جهود، بمشاركة المجتمع المدني، هبطت حالات القتل خارج القضاء هبوطاً جذرياً في عام 2007 بنسبة 83 في المائة.
    Felicitó al Gobierno por haber mejorado el nivel de salud de sus ciudadanos y expresó su reconocimiento por las iniciativas llevadas a cabo para garantizar el respeto de los derechos de la mujer y el niño y las medidas adoptadas para resolver la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales. UN وهنأت حكومة الفلبين على تحسين صحة سكانها مقدرةً جهود الفلبين لضمان حقوق النساء والأطفال وما اتخذته من تدابير لحل مشكلة أعمال القتل خارج القضاء.
    También tomó nota de los casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales, cuyos objetivos principales eran periodistas y defensores de los derechos humanos, y señaló que frente al gran número de casos registrados era muy escaso el número de los resueltos. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تؤثر على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا المعلقة ما زال قليلاً.
    Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales y acogió con satisfacción la cooperación mantenida a ese propósito con el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات المتخذة التي تتصدى لقضية القتل خارج القضاء ورحبت بالتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بشأن هذه المسألة.
    Además, las normas procesales del recurso de amparo y el recurso de habeas data, que eran al mismo tiempo medidas preventivas, abordaban específicamente la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales. UN وفضلاً عن ذلك، يتم التصدي تحديداً لعمليات القتل خارج القضاء عن طريق قراري المحكمة التوأم، وهما أمر إنفاذ الحقوق الدستورية وأمر إتاحة البيانات وهما يشكلان تدابير وقائية أيضاً.
    Recomendó también que se presentara un informe de seguimiento de las iniciativas y medidas llevadas a la práctica para poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas, teniéndose en cuenta el informe del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN كما أوصت بتقديم تقرير متابعة لجهود وتدابير التصدي لأعمال القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري، مع أخذ تقرير المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في الاعتبار.
    Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان بين أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de ejecución extrajudicial y detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, a menudo cometidos con impunidad, contra los profesionales de la información y otras personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluidos los defensores de los derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات القتل خارج القضاء والاحتجاز للمهنيين العاملين في ميدان الإعلام، فضلاً عن غيرهم من الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع، وغالبا ما يفلت المرتكبون من العقاب،
    Profundamente preocupada por el deterioro de la situación en los territorios palestinos ocupados y por las flagrantes violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, en particular las muertes extrajudiciales, los bloqueos, los castigos colectivos, los asentamientos y las detenciones arbitrarias, UN وإذ يثير جزعها الشديد تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة أعمال القتل خارج القضاء وحالات الإغلاق والعقوبات الجماعية والمستوطنات والاعتقالات التعسفية،
    El Comité insta al Estado parte a que aplique medidas eficaces para impedir que los agentes del orden cometan actos como los homicidios extrajudiciales y el uso excesivo de la fuerza velando por que cumplan la Convención, el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley (1990). UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من ارتكاب أفعال من قبيل حالات القتل خارج القضاء واستخدام القوة المفرطة بأن تضمن تقيُّدهم بأحكام الاتفاقية ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين (1990).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد