Es preciso contar con financiación suficiente para fortalecer la capacidad operacional específica de los organismos para responder a las crisis humanitarias en sus etapas iniciales. | UN | لزم توفير التمويل الكافي لتعزيز القدرات التنفيذية المحددة للوكالات بحيث يمكنها الاستجابة لﻷزمات الانسانية من بدايتها. |
Otro acontecimiento muy significativo es la decisión adoptada en la Cumbre de Estambul de aumentar la capacidad operacional de la OSCE para la prevención de conflictos. | UN | وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات. |
Acogemos con particular beneplácito las medidas destinadas a fortalecer la capacidad operacional de la secretaría de la OSCE, incluida su capacidad de respuesta ante las crisis. | UN | ونحن نرحب بصفة خاصة بالتدابير المقررة لتعزيز القدرات التنفيذية ﻷمانة المنظمة، بما في ذلك قدراتها على الاستجابة لﻷزمات. |
Consideraron que esos documentos constituían una contribución importante a la ejecución de sus decisiones sobre el desarrollo de las capacidades operacionales de la UEO. | UN | وأعربوا عن رأي مؤداه أن هذه الوثائق تشكل اسهاما كبيرا في تنفيذ قراراتهم المتعلقة بتطوير القدرات التنفيذية لاتحاد غرب أوروبا. |
Al mismo tiempo, se debe fortalecer la capacidad operativa de las Naciones Unidas, es decir, las estructuras y las actividades ligadas a la promoción del desarrollo económico y social. | UN | ويجب أيضا تقوية القدرات التنفيذية للمنظمة، أي الهياكل واﻷنشطة المرتبطة بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En la continuación de su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General, en su resolución 48/218 B, de 29 de julio de 1994, decidió establecer, bajo la autoridad del Secretario General, una Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) con miras a fortalecer las facultades ejecutivas del Secretario General. | UN | أنشأت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة بالقرار ٤٨/٢١٨ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، مكتب المراقبة الداخلية، تحت سلطة اﻷمين العام، بغية تعزيز القدرات التنفيذية لﻷمين العام. |
Algunos de estos costos comprenden el perfeccionamiento profesional, la mejora de la capacidad de ejecución local y los costos de adaptación de la tecnología a las condiciones locales. | UN | ويشمل بعض هذه التكاليف تطوير المهارات وتعزيز القدرات التنفيذية المحلية، وتكاليف تكييف التكنولوجيا مع الظروف المحلية. |
Por eso nos comprometemos a fortalecer la capacidad operacional del Consejo de Seguridad en esa esfera. | UN | لذا نلزم أنفسنا بتوطيد القدرات التنفيذية لدى مجلس الأمن في هذا المجال. |
Deberíamos esforzarnos por mejorar la capacidad operacional de intercambio de información, llenar las lagunas en materia jurídica y reforzar los controles sobre la exportación del material nuclear. | UN | وينبغي أن نبذل الجهد لتحسين القدرات التنفيذية في مجال تبادل المعلومات، لسد الفجوات في السلطة القانونية ولممارسة مراقبة صارمة على تصدير المواد النووية. |
Además, en este ejercicio es importante fortalecer la capacidad operacional a todos los niveles, tanto en el terreno como en la Sede, incluso en las divisiones militar y de policía. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم في هذه الممارسة تدعيم القدرات التنفيذية على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر، بما في ذلك الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة. |
La donación de esos bienes, que comprenden fundamentalmente locales prefabricados, incrementará la capacidad operacional del Gobierno de Burundi. | UN | وسيعزز التبرع المقترح بالأصول، التي تشمل مباني جاهزة أصلا، من القدرات التنفيذية لحكومة بوروندي. |
Reestructuración y fortalecimiento de la capacidad operacional de la policía nacional | UN | إعادة تشكيل القدرات التنفيذية للشرطة الوطنية وتعزيزها |
A fin de prevenir y reprimir la trata de personas, a la par de los organismos de investigación se aprovecha la capacidad operacional de todos los órganos del orden público. | UN | وبغية منع وقمع الاتجار بالبشر تستخدم القدرات التنفيذية لوكالات إنفاذ القانون جنباً إلى جنب مع وكالات التحقيق. |
Se han mejorado las capacidades operacionales de las oficinas para lograr una mayor eficacia, eficiencia y capacidad de respuesta. | UN | ورفع مستوى القدرات التنفيذية للمكاتب من أجل زيادة الفعالية والكفاءة والاستجابة. |
Se observó que la actualización en curso del perfil de las oficinas reforzaría las capacidades operacionales. | UN | وأفيد فيما يتعلق بالعملية الجارية بشأن إعادة رسم ملامح المكاتب الميدانية بأن من شأن ذلك أن يعزز القدرات التنفيذية. |
En Haití, la policía de las Naciones Unidas prestó apoyo a la profesionalización del personal, el fortalecimiento de las capacidades operacionales y el refuerzo de la capacidad institucional. | UN | وفي هايتي، قدمت شرطة الأمم المتحدة الدعم للتأهيل المهني للموظفين، وتعزيز القدرات التنفيذية والمؤسسية. |
:: Artículo 36: Recursos y capacitación adicionales para el personal de los organismos de investigación con objeto de potenciar la capacidad operativa. | UN | :: المادة 36: تم التأكيد على الحاجة إلى موارد إضافية وتدريب موظفي أجهزة التحقيق لتعزيز القدرات التنفيذية. |
En la continuación de su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General, en su resolución 48/218 B, de 29 de julio de 1994, decidió establecer, bajo la autoridad del Secretario General, una Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) con miras a fortalecer las facultades ejecutivas del Secretario General. | UN | أنشأت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة بالقرار ٤٨/٢١٨ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تحت سلطة اﻷمين العام، بغية تعزيز القدرات التنفيذية لﻷمين العام. |
Entre los principales factores que afectan la ampliación de la ejecución nacional se cuentan el nivel de la capacidad de ejecución de los países, la necesidad de desarrollo institucional pertinente y la adecuación de los procedimientos nacionales. | UN | وتشمل العوامل الرئيسية التي تؤثر على توسيع نطاق التنفيذ الوطني مستوى القدرات التنفيذية في البلد المعني، والحاجة الى التنمية المؤسسية ذات الصلة، وعدم كفاية اﻹجراءات الوطنية. |
67. La constante ayuda de los donantes para actividades de reasentamiento reforzó la voluntad del ACNUR de fortalecer las capacidades operativas con las que abordar las necesidades mundiales en materia de reasentamiento. | UN | 67- وقوّى استمرار دعم الجهات المانحة لإعادة التوطين التزام المفوضية بتعزيز القدرات التنفيذية الرامية إلى تناول احتياجات إعادة التوطين في العالم. |
- Después de la última frase, añádase la frase siguiente: " El programa fomentaría su capacidad operacional en las actividades de la UNCTAD orientadas a la prestación de apoyo a los países receptores, especialmente los países en desarrollo, y en particular los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo " . | UN | - بعد الجملة الأخيرة، تُضاف الجملة التالية: ``وسيعزز البرنامج القدرات التنفيذية للأونكتاد، الرامية إلى دعم البلدان المتلقية، ولا سيما البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية ' ' . |
En particular, en 2013 se prestó especial atención a la creación de capacidad operacional y planificación, el registro de electores y las mejoras en la infraestructura en el cuartel general de Kabul y a nivel provincial. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشهد عام 2013 تركيزا على بناء القدرات التنفيذية والتخطيط، وتسجيل الناخبين، وتحسين البنية الأساسية في المقر في كابل وعلى مستوى المقاطعات. |