Primero, algunos servicios de traducción, y en particular el Servicio de Traducción al Árabe, carecen de capacidad suficiente para ciertos idiomas. | UN | أولا، بعض دوائر الترجمة، وبخاصة دائرة الترجمة العربية، ليست لديها القدرات الكافية لتتواكب مع بعض اللغات. |
La Unión Europea ha observado también que, si bien la mayoría de los productos farmacéuticos son genéricos, pocos países en desarrollo tienen capacidad suficiente para fabricarlos. | UN | كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أنه، بالرغم من حقيقة أن معظم الأدوية الرئيسية غير مشمولة بالبراءات، فان لبعض البلدان النامية القدرات الكافية لتصنيعها. |
En última instancia, la promesa de desarrollo sólo puede hacerse realidad si los países en desarrollo cuentan con los fondos requeridos y tienen capacidad suficiente. | UN | وفي نهاية المطاف, لا يمكن ترجمة الالتزام بالتنمية إلى عمل إلاّ إذا حصلت البلدان النامية على الأموال اللازمة وامتلكت القدرات الكافية. |
23. El aumento del número de solicitudes ha dificultado de manera considerable el mantenimiento de una capacidad adecuada. | UN | 23- وأدى ارتفاع عدد الطلبات إلى طرح تحديات هامة فيما يخص المحافظة على القدرات الكافية. |
Carecen de suficiente capacidad para generar ingresos, y el sistema de transferencias del nivel central al local es inadecuado. | UN | فهي تفتقر إلى القدرات الكافية على توليد الدخل، وليس نظام التحويلات من المركز إلى المناطق المحلية كافيا. |
Sólo cuando se desarrolló eventualmente una capacidad suficiente se elaboró y ejecutó un plan renovado. | UN | ولم يتسن رسم خطة متجددة وتنفيذها إلا في وقت لاحق، عندما نمت القدرات الكافية. |
Es fundamental contar con una base de contribuyentes amplia y sostenible para paliar las deficiencias actuales y procurarse una capacidad suficiente para el futuro. | UN | ومن المهم جداً توسيع قاعدة المساهمين واستدامتها لسد الفجوات القائمة وضمان القدرات الكافية في المستقبل. |
Sin embargo, como señalaron también los representantes de varias Partes, para que esta medida fuera eficaz, era necesario que las instituciones nacionales dispusieran de la capacidad suficiente. | UN | بيد أن تحقيق ذلك على نحو فعال يقتضي توفير القدرات الكافية للمؤسسات على الصعيد الوطني، وهو ما ذكره أيضاً ممثلو الأطراف. |
Para enfrentar esas cuestiones y desafíos es necesario contar con capacidad suficiente en los planos nacional, regional y mundial. | UN | والاستجابة لتلك القضايا والتحديات تستلزم توافر القدرات الكافية على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Para enfrentar esas cuestiones y desafíos es necesario contar con capacidad suficiente en los planos nacional, regional y mundial. | UN | والاستجابة لتلك القضايا والتحديات تستلزم توافر القدرات الكافية على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Los participantes pusieron énfasis en la necesidad de fortalecer el intercambio y la difusión de las mejores prácticas e instrumentos a través de las redes ciudadanas, debido a que la mayoría de las ciudades no tiene capacidad suficiente para desarrollar por sí misma semejantes herramientas innovadoras. | UN | فقد أكد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز تبادل ونشر الممارسات والصكوك الجيدة من خلال شبكات المدن، وذلك نظراً لأن أغلب المدن لا تمتلك القدرات الكافية لإنشاء هذه الأدوات المبتكرة. |
xii) Para que los países de África alcancen una capacidad suficiente y apropiada, es necesario que los gobiernos velen por que los programas de creación de capacidad se vinculen realmente a los programas de desarrollo y los promuevan y que las estrategias de creación de capacidad se coordinen e integren debidamente. | UN | ' 12` إن القدرات الكافية والملائمة في أفريقيا تتطلب من الحكومات كفالة ارتباط برامج بناء القدرات ارتباطا واضحا بالبرنامج الإنمائي ودفعه قدما؛ وأن تكون استراتيجيات بناء القدرات جيدة التنسيق ومتكاملة. |
La falta de capacidad suficiente constituye una dificultad muy importante para muchos Estados en la vigilancia y la aplicación eficaces de los embargos de armas. | UN | فالافتقار إلى القدرات الكافية يشكل بالنسبة للعديد من الدول تحديا رئيسيا في مجال رصد حظر توريد الأسلحة وإنفاذه بصورة فعالة. |
Este enfoque se basa en la premisa de que el logro de los objetivos del desarrollo sostenible, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, depende de la disponibilidad de la capacidad suficiente en el país. | UN | والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إنما يتوقف على توافر القدرات الكافية داخل البلد. |
La policía de Sierra Leona y otros organismos de seguridad requieren una capacidad adecuada para asegurar un entorno estable y seguro a los votantes. | UN | ويلزم إكساب شرطة سيراليون، هي وسائر الأجهزة الأمنية، القدرات الكافية لتهيئة بيئة آمنة وسالمة للناخبين. |
Además, tanto las unidades de apoyo militar como las brigadas mixtas carecen de una capacidad adecuada en materia de comunicación, logística y transporte. | UN | إضافة إلى ذلك، تفتقر كل من الأفواج المختلطة ووحدات الدعم العسكرية إلى القدرات الكافية في مجالات الاتصال واللوجستيات والنقل. |
Reafirmamos la importancia de que los países deudores dispongan de la capacidad adecuada durante las negociaciones y las renegociaciones de la deuda y para la gestión de ésta. | UN | ونحن نؤكد من جديد أهمية توافر القدرات الكافية لدى البلدان المدينة أثناء التفاوض وإعادة التفاوض بشأن الدين وفيما يتعلق بإدارته. |
Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz tienen éxito o fracasan según dispongan o no de suficiente capacidad para llevar a cabo su mandato. | UN | ويتوقف نجاح أي عملية لحفظ السلام أو فشلها على توفير القدرات الكافية لتنفيذ الولاية. |
Será importante garantizar que las Naciones Unidas tengan suficiente capacidad para ejercer esas funciones y responsabilidades. | UN | وسيكون من المهم كفالة أن تكون لدى الأمم المتحدة القدرات الكافية اللازمة للاضطلاع بهذه الأدوار والمهام. |
Sírvanse confirmar si Noruega tiene proyectado crear una dependencia interinstitucional similar de aplicación de la ley con capacidades adecuadas de lucha contra el terrorismo. | UN | يرجى تأكيد ما إذا كانت النرويج تعتزم إنشاء وحدة مماثلة لإنفاذ القانون مشتركة بين الوكالات توفر لها القدرات الكافية لمكافحة الإرهاب. |
k) Es preciso elaborar y aplicar las mejores prácticas y fortalecer la capacidad para el reciclaje seguro y ambientalmente racional, por ejemplo, de esas fracciones que actualmente no se reciclan o para cuyo reciclaje se dispone de una capacidad insuficiente; | UN | (ك) تقوم الحاجة إلى تطوير وتنفيذ أفضل الممارسات، والقدرة على إعادة تدوير مخلفات هذه المواد بطريقة آمنة وسليمة بيئياً، بما في ذلك إعادة تدوير الأجزاء التي لا يتم إعادة تدويرها في الوقت الراهن أو التي لا توجد القدرات الكافية لإعادة تدويرها؛ |
El Gobierno debe desarrollar todavía la capacidad necesaria para aplicar plenamente las disposiciones de la Ley de Auditoría Única. | UN | وما زال يتعين على الحكومة أن تستحدث القدرات الكافية لتنفيذ شروط قانون الحسابات الموحدة تنفيذا كاملا. |
Sin embargo, todavía no cuentan con los recursos o las capacidades suficientes para enfrentar por sí mismos conflictos graves, por lo que continúan procurando llegar a otros agentes, como las Naciones Unidas. | UN | غير أن تلك الجهات تظل تفتقر إلى الأدوات أو القدرات الكافية لمعالجة النـزاعات الشديدة لوحدها، ولذلك فهي تواصل مد يدها إلى جهات أخرى بما فيها الأمم المتحدة. |