Crece también la disparidad entre los países industrializados y los países en desarrollo en lo que se refiere a la capacidad existente en estas esferas. | UN | وتتسع الهوة أيضاً بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، بمعايير القدرات الموجودة في هذه المجالات. |
Al hacerlo, es importante que no se sobrecarguen los sistemas nacionales ni se desvíe la capacidad existente. | UN | ومن الأهمية بمكان، لدى تحقيق ذلك الهدف، ألا يثقل كاهل النظم القطرية أو تحرّف القدرات الموجودة حاليا عن أهدافها. |
Los servicios conexos se suministraron utilizando la capacidad existente. | UN | وجرى تزويد هذه الجلسات بالخدمات ذات الصلة باستخدام القدرات الموجودة. |
Estos hechos diversos amenazan con desbordar las capacidades existentes en nuestros países y además en nuestras organizaciones internacionales. | UN | وهذه الوقائع مجتمعة تهدد باكتساح القدرات الموجودة حاليا لدى بلداننا ولدى مجتمعنا الدولي. |
Habrá que concentrarse en compartir la información sobre las capacidades existentes, en garantizar la compatibilidad de enfoques y procedimientos y en realizar iniciativas conjuntas a fin de obtener resultados tangibles. | UN | كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
Se prestaron servicios conexos dentro de los límites de la capacidad existente, por lo que no se precisaron recursos adicionales. | UN | وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية. |
La UNMIS ha respondido a las solicitudes de apoyo logístico y material en la medida de lo posible, en el marco de la capacidad existente. | UN | وقد استجابت البعثة، إلى أقصى حد ممكن، لطلبات تقديم المساعدة اللوجستية والمادية في حدود القدرات الموجودة. |
La Comisión Consultiva no recomienda que se apruebe el puesto; las funciones deberían llevarse a cabo con la capacidad existente. | UN | وتوصي اللجنة بعدم قبول هذه الوظيفة؛ إذ ينبغي الاضطلاع بهذه المهام اعتمادا على القدرات الموجودة. |
La Comisión recomienda que las funciones del Auxiliar de formación se presten con la capacidad existente. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم استيعاب مهام مساعد التدريب اعتمادا على القدرات الموجودة. |
Con excesiva frecuencia, no se ha logrado aprovechar la capacidad existente en operaciones internacionales de gran envergadura. | UN | ولا يتسنى للعمليات الدولية الرئيسية في كثير من الأحيان الاستفادة من القدرات الموجودة فعلا. |
Por lo tanto, recomienda que no se acepte este puesto; sus funciones podrían realizarse con la capacidad existente. | UN | ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على إنشاء هذه الوظيفة؛ وينبغي استيعاب هذه المهام في إطار القدرات الموجودة. |
Los esfuerzos encaminados a fortalecer el Departamento deberían centrarse no solo en ampliar la capacidad sino también en mejorar la calidad de la capacidad existente. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا تركز الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة على توسيع القدرات فحسب، وإنما أيضا على تحسين نوعية القدرات الموجودة. |
A ese respecto, se ha informado a la Comisión de que, en vista de las nuevas funciones de la oficina de apoyo prevista, no es posible establecer su plantilla con las capacidades existentes en la Secretaría. | UN | وقد أُبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن من غير الممكن استخدام القدرات الموجودة في الأمانة العامة لتزويد مكتب الدعم المتوخى إنشاؤه بالموظفين، بالنظر إلى المهام غير المألوفة التي سيؤديها المكتب. |
La principal recomendación es la creación de un sistema mundial de alerta temprana basado en el fortalecimiento de las capacidades existentes. | UN | وتتمثل التوصية الرئيسية في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر يقوم على تعزيز القدرات الموجودة. |
El programa requeriría los siguientes recursos, que podrían redistribuirse tomándolos de los recursos existentes y utilizando las capacidades existentes de la siguiente forma: | UN | وسوف يتطلّب البرنامج الموارد التالية التي ستنقَل من بين الموارد الموجودة واستخدام القدرات الموجودة على النحو التالي: |
Se espera que el proceso redunde en mejoras sustanciales sobre el terreno, en particular una gestión más ágil y rápida de las capacidades existentes en el sistema y entre los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي هذه العملية إلى تحسينات كبيرة في الميدان بما في ذلك زيادة حركية وسرعة إدارة القدرات الموجودة في المنظومة ولدى الدول الأعضاء. |
Señalando la importancia fundamental que revisten los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la respuesta a los desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
a) Seguir determinando sus necesidades concretas, posibilidades y orden de prioridades para el fomento de la capacidad dentro del ámbito nacional teniendo en cuenta los medios existentes, las actividades anteriores y las actividades en curso; | UN | (أ) تواصل تحديد احتياجاتها وخياراتها وأولوياتها الخاصة لبناء القدرات على أساس قطري، مع مراعاة القدرات الموجودة والأنشطة الماضية والحالية؛ |
Se tiende a asumir que la capacidad se ha agotado por completo, en lugar de encontrar los recursos existentes y reforzarlos. | UN | وهناك نزعة إلى افتراض استنزاف القدرات بشكل كامل، بدلا من البحث عن القدرات الموجودة وتعزيزها. |
Este examen de los requisitos de la observación, junto con el examen de las capacidades actuales y previstas, servirá de base para identificar lagunas y prioridades para futuros sistemas y misiones de observación. | UN | و هذا الاستعراض لمتطلبات الرصد سيصلح، مع استعراض القدرات الموجودة والمخطط لها، كقاعدة لتبيّن الفجوات والأولويات بالنسبة للنظم وبعثات الرصد المقبلة. |
La Comisión Consultiva recomienda no aceptar la propuesta del Secretario General, porque opina que las funciones del puesto no son nuevas y por consiguiente deben cumplirse dentro de la capacidad actual. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة. |
:: Hacer campaña enérgica para que se aumente la ayuda a los huérfanos y se les preste atención sanitaria dentro de los límites que impongan las capacidades y los recursos disponibles; | UN | :: الدعوة القوية لزيادة المساندة الموفرة لليتامى، وتوفير الرعاية في إطار القدرات الموجودة والموارد المتاحة؛ |
Al fomentar la CTPD, los países en desarrollo promueven su autosuficiencia, encauzando y aprovechando la capacidad disponible en los propios países del Sur. | UN | وبتعزيز التعاون التقني فيما بينها تزيد البلدان النامية من اعتمادها على الذات من خلال تسخير القدرات الموجودة في بلدان الجنوب والاستفادة منها. |