ويكيبيديا

    "القدرات الموجودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la capacidad existente
        
    • las capacidades existentes
        
    • capacidad nacional existente
        
    • medios existentes
        
    • recursos existentes
        
    • las capacidades actuales
        
    • la capacidad actual
        
    • recursos disponibles
        
    • capacidad disponible
        
    Crece también la disparidad entre los países industrializados y los países en desarrollo en lo que se refiere a la capacidad existente en estas esferas. UN وتتسع الهوة أيضاً بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، بمعايير القدرات الموجودة في هذه المجالات.
    Al hacerlo, es importante que no se sobrecarguen los sistemas nacionales ni se desvíe la capacidad existente. UN ومن الأهمية بمكان، لدى تحقيق ذلك الهدف، ألا يثقل كاهل النظم القطرية أو تحرّف القدرات الموجودة حاليا عن أهدافها.
    Los servicios conexos se suministraron utilizando la capacidad existente. UN وجرى تزويد هذه الجلسات بالخدمات ذات الصلة باستخدام القدرات الموجودة.
    Estos hechos diversos amenazan con desbordar las capacidades existentes en nuestros países y además en nuestras organizaciones internacionales. UN وهذه الوقائع مجتمعة تهدد باكتساح القدرات الموجودة حاليا لدى بلداننا ولدى مجتمعنا الدولي.
    Habrá que concentrarse en compartir la información sobre las capacidades existentes, en garantizar la compatibilidad de enfoques y procedimientos y en realizar iniciativas conjuntas a fin de obtener resultados tangibles. UN كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    Se prestaron servicios conexos dentro de los límites de la capacidad existente, por lo que no se precisaron recursos adicionales. UN وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية.
    La UNMIS ha respondido a las solicitudes de apoyo logístico y material en la medida de lo posible, en el marco de la capacidad existente. UN وقد استجابت البعثة، إلى أقصى حد ممكن، لطلبات تقديم المساعدة اللوجستية والمادية في حدود القدرات الموجودة.
    La Comisión Consultiva no recomienda que se apruebe el puesto; las funciones deberían llevarse a cabo con la capacidad existente. UN وتوصي اللجنة بعدم قبول هذه الوظيفة؛ إذ ينبغي الاضطلاع بهذه المهام اعتمادا على القدرات الموجودة.
    La Comisión recomienda que las funciones del Auxiliar de formación se presten con la capacidad existente. UN وتوصي اللجنة بأن يتم استيعاب مهام مساعد التدريب اعتمادا على القدرات الموجودة.
    Con excesiva frecuencia, no se ha logrado aprovechar la capacidad existente en operaciones internacionales de gran envergadura. UN ولا يتسنى للعمليات الدولية الرئيسية في كثير من الأحيان الاستفادة من القدرات الموجودة فعلا.
    Por lo tanto, recomienda que no se acepte este puesto; sus funciones podrían realizarse con la capacidad existente. UN ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على إنشاء هذه الوظيفة؛ وينبغي استيعاب هذه المهام في إطار القدرات الموجودة.
    Los esfuerzos encaminados a fortalecer el Departamento deberían centrarse no solo en ampliar la capacidad sino también en mejorar la calidad de la capacidad existente. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا تركز الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة على توسيع القدرات فحسب، وإنما أيضا على تحسين نوعية القدرات الموجودة.
    A ese respecto, se ha informado a la Comisión de que, en vista de las nuevas funciones de la oficina de apoyo prevista, no es posible establecer su plantilla con las capacidades existentes en la Secretaría. UN وقد أُبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن من غير الممكن استخدام القدرات الموجودة في الأمانة العامة لتزويد مكتب الدعم المتوخى إنشاؤه بالموظفين، بالنظر إلى المهام غير المألوفة التي سيؤديها المكتب.
    La principal recomendación es la creación de un sistema mundial de alerta temprana basado en el fortalecimiento de las capacidades existentes. UN وتتمثل التوصية الرئيسية في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر يقوم على تعزيز القدرات الموجودة.
    El programa requeriría los siguientes recursos, que podrían redistribuirse tomándolos de los recursos existentes y utilizando las capacidades existentes de la siguiente forma: UN وسوف يتطلّب البرنامج الموارد التالية التي ستنقَل من بين الموارد الموجودة واستخدام القدرات الموجودة على النحو التالي:
    Se espera que el proceso redunde en mejoras sustanciales sobre el terreno, en particular una gestión más ágil y rápida de las capacidades existentes en el sistema y entre los Estados Miembros. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي هذه العملية إلى تحسينات كبيرة في الميدان بما في ذلك زيادة حركية وسرعة إدارة القدرات الموجودة في المنظومة ولدى الدول الأعضاء.
    Señalando la importancia fundamental que revisten los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la respuesta a los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان،
    a) Seguir determinando sus necesidades concretas, posibilidades y orden de prioridades para el fomento de la capacidad dentro del ámbito nacional teniendo en cuenta los medios existentes, las actividades anteriores y las actividades en curso; UN (أ) تواصل تحديد احتياجاتها وخياراتها وأولوياتها الخاصة لبناء القدرات على أساس قطري، مع مراعاة القدرات الموجودة والأنشطة الماضية والحالية؛
    Se tiende a asumir que la capacidad se ha agotado por completo, en lugar de encontrar los recursos existentes y reforzarlos. UN وهناك نزعة إلى افتراض استنزاف القدرات بشكل كامل، بدلا من البحث عن القدرات الموجودة وتعزيزها.
    Este examen de los requisitos de la observación, junto con el examen de las capacidades actuales y previstas, servirá de base para identificar lagunas y prioridades para futuros sistemas y misiones de observación. UN و هذا الاستعراض لمتطلبات الرصد سيصلح، مع استعراض القدرات الموجودة والمخطط لها، كقاعدة لتبيّن الفجوات والأولويات بالنسبة للنظم وبعثات الرصد المقبلة.
    La Comisión Consultiva recomienda no aceptar la propuesta del Secretario General, porque opina que las funciones del puesto no son nuevas y por consiguiente deben cumplirse dentro de la capacidad actual. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة.
    :: Hacer campaña enérgica para que se aumente la ayuda a los huérfanos y se les preste atención sanitaria dentro de los límites que impongan las capacidades y los recursos disponibles; UN :: الدعوة القوية لزيادة المساندة الموفرة لليتامى، وتوفير الرعاية في إطار القدرات الموجودة والموارد المتاحة؛
    Al fomentar la CTPD, los países en desarrollo promueven su autosuficiencia, encauzando y aprovechando la capacidad disponible en los propios países del Sur. UN وبتعزيز التعاون التقني فيما بينها تزيد البلدان النامية من اعتمادها على الذات من خلال تسخير القدرات الموجودة في بلدان الجنوب والاستفادة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد