ويكيبيديا

    "القدرة الكافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suficiente capacidad
        
    • de capacidad suficiente
        
    • la capacidad adecuada
        
    • la capacidad necesaria
        
    • una capacidad suficiente
        
    • capacidad para hacerlo
        
    • una capacidad adecuada
        
    • tengan capacidad suficiente
        
    • capacidad suficiente se ocupen
        
    • suficiente poder
        
    • poder suficiente para
        
    • la insuficiente
        
    • tienen capacidad suficiente
        
    Los bienes comunes mundiales todavía tenían suficiente capacidad para soportar los golpes que les dábamos. TED لا تزالُ لدى الموارد العالمية المشتركة القدرة الكافية لتلقي الضربات التي نعطيها إياها.
    Nuestra segunda evaluación importante es que el equipo carece de capacidad suficiente para elaborar a nivel local una versión del SIIG destinada a las oficinas sobre el terreno, incluido el acceso a distancia correspondiente. UN وفي تقديرنا اﻷساسي الثاني، أنه لا توجد لدى الفريق القدرة الكافية لاستحداث نسخة ميدانية من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل داخليا، بما في ذلك كفالة الاتصال عن بُعد الملازم لها.
    La misión se aseguraría de contar desde el inicio con la capacidad adecuada para investigar denuncias de mala conducta del personal. UN وستكفل العملية في مرحلة مبكرة من عمرها توفر القدرة الكافية لديها للتحقق من الادعاءات القائلة بسوء سلوك الأفراد.
    Para que el multilateralismo sea eficaz, debe contar con la capacidad necesaria y la voluntad de acción. UN ولكي تكون تعددية الأطراف فعالة، يلزمها القدرة الكافية والاستعداد للعمل.
    A nivel nacional, es posible desarrollar, mediante un cuidadoso proceso de planificación, una capacidad suficiente en materia de recursos humanos para reaccionar de forma flexible y creativa a las conmociones y los problemas económicos y ambientales. UN فعلى الصعيد الوطني يمكن من خلال التخطيط الدقيق تطوير القدرة الكافية على تنمية الموارد البشرية من أجل الاستجابة المرنة والمبتكرة إزاء الصدمات والتحديات الاقتصادية والبيئية.
    Por ejemplo, en vez de facilitar el apoyo de los donantes cuando se requiere, la UNMIS ha tratado de apoyar directamente a las unidades integradas conjuntas sin tener la adecuada capacidad para hacerlo. UN فمثلا، بدلا من تسهيل الدعم المقدم من الجهات المانحة كما هو مطلوب، حاولت البعثة أن تقدم دعما مباشرا للوحدات المدمجة المشتركة دون أن تكون لديها القدرة الكافية على القيام بذلك.
    En tales casos, aun cuando los países pueden haber respetado los derechos de participación a nivel nacional al elaborar la política comercial, los países más pobres tal vez no tengan la suficiente capacidad para defenderla en las negociaciones. UN وفي مثل هذه الحالات، فحتى إذا احترم بلد ما حقوق المشاركة في وضع السياسات التجارية على المستوى الوطني، فإن البلدان الفقيرة قد تعوزها القدرة الكافية للدفاع عن تلك السياسات في إطار المفاوضات.
    El orador desea saber cuál es la actual población penitenciaria y si las prisiones tienen suficiente capacidad para albergar esa población. UN وأبدى رغبته في معرفة العدد الحالي لنزلاء السجون وما إذا كانت لدى السجون القدرة الكافية على استيعاب هؤلاء النزلاء.
    El tercer puesto adicional asegurará que cada Oficial de Prestaciones tenga suficiente capacidad para desempeñar sus funciones con eficacia. UN وستكفل إضافة الوظيفة الثالثة أن يتوافر لكل موظف من موظفي شؤون الاستحقاقات القدرة الكافية على تأدية عمله بفعالية.
    El orador habría deseado presentar un informe más completo a la Asamblea General, con inclusión de esa información, pero no dispone de capacidad suficiente. UN ولقد كان يود إصدار تقرير أكثر شمولاً لتقديمه إلى الجمعية العامة يتضمن تلك المعلومات، لكن ليست لديه القدرة الكافية.
    Estas oficinas carecen de capacidad suficiente y necesitan orientación para promover la integración de la Estrategia de Mauricio en todas las esferas de actividad. UN ويفتقر هذان المكتبان إلى القدرة الكافية ويحتاجان إلى التوجيه في الدعوة إلى إدماج استراتيجية موريشيوس.
    La Comisión destaca la importancia de velar por que en todos los casos en que se recurra a contratistas externos se disponga de capacidad suficiente para supervisar la calidad de los servicios que han de prestar dichos contratistas. UN وتشدد اللجنة على أهمية التأكد من أن تشهد جميع حالات الاستعانة بالمصادر الخارجية توافر القدرة الكافية على رصد نوعية الخدمات التي يتم التعاقد خارجيا بشأنها.
    Es importante inculcar en la mente de todos los interesados que la capacidad adecuada en la esfera de los derechos humanos es una parte integrante de un gobierno eficaz en la misma medida que lo son la seguridad, las finanzas o las relaciones exteriores. UN وسيكون من المهم أن يرسخ في أذهان جميع المعنيين أن القدرة الكافية في مجال حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ، على قدم المساواة مع الأمن والمالية والشؤون الخارجية، من حكومة فعالة.
    A la Comisión Consultiva le preocupa la cuestión de si la UNMISS tendrá la capacidad adecuada para supervisar el ambicioso programa de construcciones que se ha planeado para la crítica fase de puesta en marcha de las operaciones. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق بشأن ما إذا كان لدى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان القدرة الكافية للإشراف على برنامج التشييد الطموح الذي حدد أثناء مرحلة بدء العمل الحاسمة.
    A la Comisión Consultiva le preocupa la cuestión de si la UNMISS tendrá la capacidad adecuada para supervisar el ambicioso programa de construcciones que se ha planeado para la crítica fase de puesta en marcha de las operaciones. UN يساور اللجنة الاستشارية القلق بشأن ما إذا كان لدى البعثة القدرة الكافية للإشراف على برنامج التشييد الطموح الذي حدد أثناء مرحلة بدء العمل الحاسمة.
    También se señala que, como media, el Departamento publica unos 60 casos por año, cuando dispone de la capacidad necesaria. UN ويشار أيضا إلى أن الإدارة تصدر ما متوسطه نحو 60 قضية لدى توافر القدرة الكافية.
    Muchas de ellas carecen de la capacidad necesaria para resistir los intentos del hombre o para insistir en que la práctica sexual sea sin riesgo. UN فلا تتوافر للكثيرات منهن القدرة الكافية على مقاومة تحرشات الذكور أو على الإصرار على الممارسات الجنسية الآمنة.
    La falta de suministro de una capacidad suficiente para satisfacer la demanda tendrá un gran costo económico y social porque la escasez de energía es un grave obstáculo para el desarrollo. UN وسيترتب على عدم توفير القدرة الكافية لتلبية الطلب تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة إذ أن النقص في الطاقة يشكل قيدا خطيرا على التنمية.
    Sin embargo, también es evidente que los países que tienen mayores probabilidades de alcanzar un desarrollo social duradero son los países que se esfuerzan por crear una sociedad democrática con participación popular amplia y que protegen los derechos humanos, aplican políticas económicas para reducir la pobreza y disponen de una capacidad suficiente para aplicar esas políticas. UN إلا أن من الواضح أيضا أن البلدان التي تتوفر فيها أفضل الفرص للتنمية الاجتماعية الدائمة هي البلدان التي تسعى جاهدة إلى إقامة مجتمع ديمقراطي على أساس المشاركة الشعبية الواسعة، وتحترم حقوق الإنسان، وتنشد سياسات اقتصادية ترمي إلى الحد من الفقر، وتملك القدرة الكافية على تنفيذ تلك السياسات.
    - Si existe una capacidad adecuada para implicar a los interesados de una manera transparente, abierta e inclusiva, entre otras cosas para gestionar los conflictos UN :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات
    Preparar notificaciones de medidas reglamentarias firmes: organizar reuniones con las Partes que tengan capacidad suficiente para aplicar medidas reglamentarias firmes para establecer un proceso de presentación de esas notificaciones. UN إعداد الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي: ترتيب عقد اجتماعات مع الأطراف التي لديها القدرة الكافية على الاضطلاع بالإجراء التنظيمي النهائي بغية إنشاء عملية لتقديم مثل هذه الإخطارات.
    e) Aprueben y apliquen marcos reguladores eficaces para todos los proveedores de servicios conforme a las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos, y permitan que las instituciones públicas reguladoras con capacidad suficiente se ocupen de vigilar y hacer cumplir esa reglamentación; UN (ﻫ) اعتماد وتنفيذ الأطر التنظيمية الفعالة لجميع مقدمي الخدمات بما يتمشى مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان وتمكين المؤسسات التنظيمية العامة ذات القدرة الكافية من رصد وإنفاذ تلك الأطر التنظيمية؛
    Creo que tenemos suficiente poder, tenemos bastante determinación para UN وأرى أن لدينا القدرة الكافية ولدينا العزم الكافي لتحقيق ذلك.
    ¿Quién iba a escribir una canción a un Dios que no tiene el poder suficiente para detener una tragedia de esa manera? Open Subtitles من يكتب اغنية لرب ليس لديه القدرة الكافية لايقاف مأساة مثل هذه ؟
    la insuficiente capacidad de los gobiernos para abordar adecuadamente los retos que tienen ante sí en materia de seguridad sigue constituyendo un motivo de preocupación. UN ولا يزال عدم القدرة الكافية للحكومات على التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها بصورة ملائمة مدعاة للقلق.
    Los agentes locales en el sector de la construcción no tienen capacidad suficiente para abordar proyectos de infraestructura de alta tecnología. UN وتفتقر الجهات الفاعلة المحلية في مجال التشييد إلى القدرة الكافية للدخول في مشاريع البنى الأساسية ذات التقنيات العالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد