La CESPAP observó asimismo que los gobiernos ya habían adoptado medidas para aplicar la Estrategia y el Plan de Acción Regionales, centrándose en el fomento de la capacidad institucional en la región. | UN | ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة. |
Kenya también ha incluido estudios ambientales en su sistema educativo y ha tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional en la esfera del medio ambiente. | UN | وأدخلت كينيا أيضا الدراسات البيئية في نظامها التعليمي واتخذت خطوات لتعزيز القدرة المؤسسية في ميدان البيئة. |
Burkina Faso participa en proyectos de cooperación bilateral encaminados a fortalecer la capacidad institucional en el sector de la investigación energética. | UN | 62 - تشارك بوركينا فاسو في مشاريع التعاون الثنائي تهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية في مجال بحوث الطاقة. |
En el marco del fomento de la capacidad institucional de África, la UNESCO se ha ofrecido a contribuir al fortalecimiento de la Secretaría de la OUA. | UN | وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Además, como ocurre en muchos otros países en desarrollo, la capacidad institucional de la administración fiscal china es relativamente débil. | UN | كما أن القدرة المؤسسية في مجال إدارة الضرائب في الصين، مثلما في كثير من البلدان النامية اﻷخرى، ضعيفة نسبيا. |
Esas medidas podrían ser el cobro de canones de emisión o de canones a los productos, el empleo de otros instrumentos económicos de internalización y el fortalecimiento de la capacidad institucional en la esfera ambiental; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك رسوم المنتجات أو الانبعاثات، ووسائل اقتصادية أخرى ﻷغراض الاستيعاب الداخلي، وتعزيز القدرة المؤسسية في المجال البيئي؛ |
Enfermedades tropicales: Fortalecimiento de la capacidad institucional en materia de investigaciones operacionales sobre el paludismo, la esquistosomiasis, la leishmaniasis y otras enfermedades tropicales. | UN | اﻷمراض المدارية: تعزيز القدرة المؤسسية في مجال البحث العملي المتعلق بالملاريا والبلهارسيا وداء الليشمانيات واﻷمراض المدارية اﻷخرى. |
- El Servicio Consultivo sobre Seguridad Biológica (BINAS) proporciona asesoramiento sobre la formulación de reglamentaciones en materia de biotecnología; fortalece la capacidad institucional en la esfera de la biotecnología; y proporciona servicios industriales. | UN | تقوم دائرة شبكة السلامة اﻹحيائية لتقديم المعلومات والمشورة بتقديم المشورة بشأن إعداد قواعد تنظيم التكنولوجيا الاحيائية؛ وتعمل على تعزيز القدرة المؤسسية في مجال التكنولوجيا الاحيائية، وتقدم خدمات صناعية. |
Esas medidas podrían ser el cobro de cánones de emisión o de cánones a los productos, el empleo de otros instrumentos económicos de internalización y el fortalecimiento de la capacidad institucional en la esfera ambiental. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك رسوم المنتجات أو الانبعاثات وأدوات اقتصادية أخرى ﻷغراض الاستيعاب الداخلي، وتعزيز القدرة المؤسسية في المجال البيئي؛ |
El objetivo del programa era el fortalecimiento de la capacidad institucional en materia de derechos humanos, especialmente en lo relativo a la reforma legislativa, la capacitación del personal de la administración de justicia y la educación en materia de derechos humanos. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز القدرة المؤسسية في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب موظفي إدارة القضاء، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por lo demás, se han adoptado medidas para fomentar en mayor medida la capacidad institucional en materia de epidemiología y salud reproductiva, la adopción de un enfoque de gestión de excelencia y la utilización de la tecnología de información apropiada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت خطوات لتعزيز بناء القدرة المؤسسية في مجال علم الأوبئة والصحة الإنجابية مع اتباع نهج شامل للنهوض بالإدارة واستخدام تكنولوجيا المعلومات الملائمة. |
Una importante tarea pendiente es la creación de la capacidad institucional en los ministerios y los departamentos para lograr un enfoque integrado de los objetivos económicos, sociales y ambientales de desarrollo sostenible. | UN | 39 - ولا يزال هناك تحد هام يتمثل في بناء القدرة المؤسسية في الوزارات والإدارات للتوصل إلى تطبيق نهج متكامل على الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Por lo demás, se han adoptado medidas para fomentar en mayor medida la capacidad institucional en materia de epidemiología y salud reproductiva, la adopción de un enfoque de gestión de excelencia y la utilización de la tecnología de información apropiada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت خطوات لتعزيز بناء القدرة المؤسسية في مجال علم الأوبئة والصحة الإنجابية، مع اتباع نهج شامل للنهوض بالإدارة واستخدام تكنولوجيا المعلومات الملائمة. |
94. El Centro siguió ejecutando el proyecto encaminado a fortalecer la capacidad institucional en materia de justicia de menores en el Líbano. | UN | 94- واصل المركز تنفيذ مشروع تعزيز القدرة المؤسسية في لبنان في مجال قضاء الأحداث. |
41. Además, la asistencia que se prestase en el futuro podría incluir el fortalecimiento de la capacidad institucional en los países en desarrollo. | UN | 41- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل المساعدات في المستقبل تدعيم القدرة المؤسسية في البلدان النامية. |
Es necesario fortalecer la capacidad institucional de las zonas rurales a fin de respaldar la aplicación de esas políticas. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية في المناطق الريفية لدعم تنفيذ السياسات. |
Igualmente importante es el aumento de la capacidad institucional de los organismos públicos en los planos nacional y subnacional. | UN | فزيادة القدرة المؤسسية في وكالات الحكومة على المستويين الوطني ودون الإقليمي لـه أهمية مماثلة. |
HAI/95/AH/03 - Desarrollo de la capacidad institucional de los órganos del poder legislativo y apoyo a la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia | UN | HAI/95/AH/03. بناء القدرة المؤسسية في القطاع القانوني وتقديم الدعم للجنة الوطنية للحقيقة |
Por ello es necesario capacitar y perfeccionar la fuerza de trabajo, realizar actividades de investigación y desarrollo y fortalecer la capacidad institucional de los mecanismos del gobierno para elaborar y aplicar un sistema de incentivos para que el sector privado responda a los cambios que vayan surgiendo. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى تدريب وإعادة تدريب العمال، وإلى البحث والتطوير، وتعزيز القدرة المؤسسية في اﻷجهزة الحكومية على تصميم وتنفيذ نظام للحوافز من أجل تشجيع القطاع الخاص على الاستجابة للتغييرات الناشئة. |
Habida cuenta del carácter intersectorial de los programas forestales nacionales, el Grupo destacó la necesidad de que las autoridades nacionales examinaran la capacidad institucional de los sectores relacionados con los bosques para garantizar una ejecución eficaz. | UN | ١٤ - ونظرا لطبيعة البرامج الوطنية للغابات، من حيث أنها شاملة لعدة قطاعات، أكد الفريق ضرورة أن تدرس السلطات الوطنية القدرة المؤسسية في القطاعات المتصلة بالغابات، لكفالة نجاح تنفيذ مثل تلك البرامج. |
El Banco Mundial ha manifestado ya su interés en prestar asistencia para la creación de capacidad institucional en sectores tales como gestión fiscal y reunión de datos. | UN | وقد أعرب البنك الدولي بالفعل عن رغبته في تقديم المساعدة لبناء القدرة المؤسسية في قطاعات مثل اﻹدارة المالية وجمع البيانات. |
Es posible que aumenten las peticiones de los gobiernos con economías de mercado arraigadas de programas de cooperación técnica para reforzar su capacidad institucional. | UN | وقد تزداد الطلبات المقدمة من الحكومات ذات الاقتصادات السوقية المتوطدة للحصول على برامج للتعاون التقني لتعزيز القدرة المؤسسية في هذا الصدد. |